<< 申命記 15:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    向外族人、你倒可以追討;但向你的族弟兄呢、無論你借給他甚麼,你總要鬆手豁免。
  • 新标点和合本
    若借给外邦人,你可以向他追讨;但借给你弟兄,无论是什么,你要松手豁免了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你可以向外邦人追讨;但你弟兄欠你的,无论是什么,你都要放手豁免。
  • 和合本2010(神版)
    你可以向外邦人追讨;但你弟兄欠你的,无论是什么,你都要放手豁免。
  • 当代译本
    你们可以向外族人讨债,但无论同胞欠你什么债务,都要免除。
  • 圣经新译本
    如果借给外族人,你可以向他追讨,但借给你的兄弟,无论你借的是什么,你都要豁免。
  • 新標點和合本
    若借給外邦人,你可以向他追討;但借給你弟兄,無論是甚麼,你要鬆手豁免了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你可以向外邦人追討;但你弟兄欠你的,無論是甚麼,你都要放手豁免。
  • 和合本2010(神版)
    你可以向外邦人追討;但你弟兄欠你的,無論是甚麼,你都要放手豁免。
  • 當代譯本
    你們可以向外族人討債,但無論同胞欠你什麼債務,都要免除。
  • 聖經新譯本
    如果借給外族人,你可以向他追討,但借給你的兄弟,無論你借的是甚麼,你都要豁免。
  • 文理和合譯本
    如外人可索之、惟屬己之物、貸於兄弟者、則當豁免、
  • 文理委辦譯本
    屬己之物、可索諸外人、惟兄弟則當釋、如爾中無匱乏者、則不循此例、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若外邦人、可向之索債、惟貸於兄弟、則當豁免、
  • New International Version
    You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your fellow Israelite owes you.
  • New International Reader's Version
    You can require someone from another nation to pay you back. But you must forgive what any of your own people owes you.
  • English Standard Version
    Of a foreigner you may exact it, but whatever of yours is with your brother your hand shall release.
  • New Living Translation
    This release from debt, however, applies only to your fellow Israelites— not to the foreigners living among you.
  • Christian Standard Bible
    You may collect something from a foreigner, but you must forgive whatever your brother owes you.
  • New American Standard Bible
    From a foreigner you may require it, but your hand shall forgive whatever of yours is with your brother.
  • New King James Version
    Of a foreigner you may require it; but you shall give up your claim to what is owed by your brother,
  • American Standard Version
    Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release.
  • Holman Christian Standard Bible
    You may collect something from a foreigner, but you must forgive whatever your brother owes you.
  • King James Version
    Of a foreigner thou mayest exact[ it again]: but[ that] which is thine with thy brother thine hand shall release;
  • New English Translation
    You may exact payment from a foreigner, but whatever your fellow Israelite owes you, you must remit.
  • World English Bible
    Of a foreigner you may require it; but whatever of yours is with your brother, your hand shall release.

交叉引用

  • 申命記 23:20
    借給外族人、你倒可以取利息;但借給你的族弟兄呢、你就不可取利息;好使永恆主你的上帝、在你所要進去取得為業的地、在你下手辦的一切事上、賜福與你。
  • 約翰福音 8:35
    奴隸不永遠住在家裏;兒子永遠住着。
  • 馬太福音 17:25-26
    彼得說:『納呀。』他進了屋子,耶穌卻先問他說:『西門,你以為怎樣?地上的君王從誰收稅銀或丁稅呢?從自己的子民呢?還是從外人呀?』他一說『從外人』,耶穌就對他說:『那麼,子民便是免稅的了。
  • 哥林多前書 6:6-7
    而弟兄和弟兄竟相控告,又在不信的人面前啊?你們彼此有訴訟的事,這已絕對是你們的失敗了!為甚麼不寧願受冤枉呢?為甚麼不寧願受詐取呢?
  • 出埃及記 22:25
    『我的人民中有貧困的人在你附近;你若把銀錢借給他,不可像放債的對待他,不可在那上頭加利息。
  • 加拉太書 6:10
    所以我們有機會、就要趁機會向眾人作善事;向信仰一家的人、更要這樣。