<< 申命記 11:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講論
  • 新标点和合本
    也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
  • 和合本2010(上帝版)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 和合本2010(神版)
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 当代译本
    要用这些话教导你们的儿女,无论在家在外、或起或卧,都要讲论;
  • 圣经新译本
    你们也要把这些话教训你们的儿女,无论你是坐在家里,行在路上,躺下,或是起来,都要讲论。
  • 新標點和合本
    也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論;
  • 和合本2010(上帝版)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 和合本2010(神版)
    你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 當代譯本
    要用這些話教導你們的兒女,無論在家在外、或起或臥,都要講論;
  • 聖經新譯本
    你們也要把這些話教訓你們的兒女,無論你是坐在家裡,行在路上,躺下,或是起來,都要講論。
  • 呂振中譯本
    你們要將這些話教訓你們的兒女、來講論;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。
  • 文理和合譯本
    誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 文理委辦譯本
    誨爾子女、或處室、或在途、或寢或興、以此為訓。
  • New International Version
    Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New International Reader's Version
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • English Standard Version
    You shall teach them to your children, talking of them when you are sitting in your house, and when you are walking by the way, and when you lie down, and when you rise.
  • New Living Translation
    Teach them to your children. Talk about them when you are at home and when you are on the road, when you are going to bed and when you are getting up.
  • Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New American Standard Bible
    You shall also teach them to your sons, speaking of them when you sit in your house, when you walk along the road, when you lie down, and when you get up.
  • New King James Version
    You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • American Standard Version
    And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
  • Holman Christian Standard Bible
    Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • King James Version
    And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
  • New English Translation
    Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
  • World English Bible
    You shall teach them to your children, talking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.

交叉引用

  • 申命記 6:7
    誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、恆以此為訓或作俱當講諭
  • 申命記 4:9-10
    惟當自慎、謹守爾心、恐遺忘爾目所見之事、恐爾生存之日、一時此事離於爾心、當以之教爾子孫、昔爾在何烈、立於主爾天主前之日、主諭我曰、為我集民、使聽我言、俾生存於世之時學習敬畏我、又教子孫亦如是、或作學習敬畏我至於終身亦以教子
  • 箴言 2:1
    我子、爾若聽受我言、以我誡命存記於心、
  • 詩篇 34:11
    諸弟子皆來聽我之言、我將敬畏主之道訓誨爾曹、
  • 以賽亞書 38:19
    惟有生活之人、生活之人、方頌美主、如我今日頌美主、為父者以主之誠實、傳於子孫、
  • 詩篇 78:5-6
    主立法於雅各、定律於以色列、命我列祖傳示子孫、使後世知曉、子又傳子、孫又傳孫、
  • 箴言 4:1-27
    眾子、須聽父訓、宜傾聽、以得明哲、我誨爾之道至美、勿棄我教、我幼弱時、父愛我、母慈我、猶獨生之子、父誨我曰、爾心當存念我言、恪守我命、則可得生、當求智慧、當得明哲、不可遺忘、不可偏離我口所言、勿棄智慧、智慧則保爾、須愛智慧、智慧則護爾、智慧為首善、務必購求、在所欲得之中、以明哲為要、尊崇智慧、則使爾升高、懷念智慧、則使爾尊榮、必使爾首如冠華冠、如戴榮冕、我子、聽受我言、如此、可享遐齡、我以智慧之道教爾、導爾行正直之路、爾行時、步履不致躊躇、爾雖疾趨、亦不致顛蹶、執持訓誨、不可遺失、當恪守之、蓋此為爾之生命、勿入邪者之途、勿履惡人之路、避之勿由、遠之而去、惡人若不行惡、不遑寢寐、不陷害人、不暇合目、所食之餅、非義而取、所飲之酒、強暴而得、義者之道、如旭日之光、久而愈明、直至日中、惡人之途、猶如幽暗、不自知觸於何物而顛、我子、聽我言、傾耳聆我語、當恆在目前、永存於心、得之者得生命、或作凡承領者可得生命亦如良藥、可治全體、當操守爾心、較操守一切更甚、蓋心乃生命之源、爾口勿出詭詐、爾唇勿發乖謬、爾眼勿斜視、爾目當直觀、思爾足可履之徑、爾之道俱當正直、勿偏於左、勿偏於右、爾足當離惡道、