<< 申命記 1:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    當循爾之支派、簡眾所識之明哲練達人、我立之為爾長、
  • 新标点和合本
    你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。’
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要按着各支派选出有智慧、明辨是非、为人所知的人来,我就立他们为你们的领袖。’
  • 和合本2010(神版)
    你们要按着各支派选出有智慧、明辨是非、为人所知的人来,我就立他们为你们的领袖。’
  • 当代译本
    你们要从各支派中选出有智慧、有见识、受尊重的人,我要立他们做你们的首领。’
  • 圣经新译本
    你们要按着支派选出一些有智慧、有见识、有经验的人,我就立他们作你们的首领。’
  • 新標點和合本
    你們要按着各支派選舉有智慧、有見識、為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。』
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要按着各支派選出有智慧、明辨是非、為人所知的人來,我就立他們為你們的領袖。』
  • 和合本2010(神版)
    你們要按着各支派選出有智慧、明辨是非、為人所知的人來,我就立他們為你們的領袖。』
  • 當代譯本
    你們要從各支派中選出有智慧、有見識、受尊重的人,我要立他們做你們的首領。』
  • 聖經新譯本
    你們要按著支派選出一些有智慧、有見識、有經驗的人,我就立他們作你們的首領。’
  • 呂振中譯本
    你們要按着族派舉出有智慧、有見識、有經驗的人,我就設立他們做你們的首領。」
  • 文理委辦譯本
    可於支派中、簡爾所識、智慧獨具者、我立之為長、治理爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當循爾各支派、選明哲有智慧眾所識之人、我立之為長、治理爾曹、
  • New International Version
    Choose some wise, understanding and respected men from each of your tribes, and I will set them over you.”
  • New International Reader's Version
    So choose some wise men from each of your tribes. They must understand how to give good advice. The people must have respect for them. I will appoint those men to have authority over you.”
  • English Standard Version
    Choose for your tribes wise, understanding, and experienced men, and I will appoint them as your heads.’
  • New Living Translation
    Choose some well respected men from each tribe who are known for their wisdom and understanding, and I will appoint them as your leaders.’
  • Christian Standard Bible
    Appoint for yourselves wise, understanding, and respected men from each of your tribes, and I will make them your leaders.
  • New American Standard Bible
    Obtain for yourselves men who are wise, discerning, and informed from your tribes, and I will appoint them as your heads.’
  • New King James Version
    Choose wise, understanding, and knowledgeable men from among your tribes, and I will make them heads over you.’
  • American Standard Version
    Take you wise men, and understanding, and known, according to your tribes, and I will make them heads over you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Appoint for yourselves wise, understanding, and respected men from each of your tribes, and I will make them your leaders.
  • King James Version
    Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.
  • New English Translation
    Select wise and practical men, those known among your tribes, whom I may appoint as your leaders.”
  • World English Bible
    Take wise men of understanding who are respected among your tribes, and I will make them heads over you.”

交叉引用

  • 出埃及記 18:21
    於眾民中、簡其具有才能、寅畏上帝、尚誠實、惡不義之財者、立為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、以治民、
  • 民數記 11:16-17
    耶和華諭摩西曰、於以色列之耆老中、簡七十人、皆爾夙知其為民之長老有司、攜至會幕前、與爾偕立、我將臨而語爾、取爾所感之神、賦之於彼、使其同負治民之任、免爾獨負、
  • 使徒行傳 6:2-6
    十二徒召眾門徒曰、我儕遺上帝道、而几筵是役、非宜也、兄弟乎、當於爾中擇有令名、充於聖神及智者七人、我儕將立之以司斯事、我則專務祈禱宣道、眾悅其言、遂選司提反、乃充信與聖神者、及腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿、並進教之安提阿人尼哥拉、立之於使徒前、遂祈禱手按之、○
  • 使徒行傳 1:21-23
    故主耶穌在我儕中出入時、自約翰施洗始、至其別我接昇之日、須於常與我儕偕者、選舉一人、同證其復起也、於是舉二人、一約瑟稱巴撒巴又名猶士都、一馬提亞、