<< Daniel 4:5 >>

本节经文

  • New English Translation
    I saw a dream that frightened me badly. The things I imagined while lying on my bed– these visions of my mind– were terrifying me.
  • 新标点和合本
    我做了一梦,使我惧怕。我在床上的思念,并脑中的异象,使我惊惶。
  • 和合本2010(上帝版)
    我做了一个梦,使我惧怕。我在床上的意念和脑中的异象,使我惊惶。
  • 和合本2010(神版)
    我做了一个梦,使我惧怕。我在床上的意念和脑中的异象,使我惊惶。
  • 当代译本
    但我做了一个梦,令我害怕。我躺在床上的时候,脑中出现的情景和异象使我恐惧。
  • 圣经新译本
    我作了一个梦,这梦使我惧怕;我在床上所见的梦幻和我脑海中出现的异象,都使我惊惶。
  • 中文标准译本
    我做了一个梦,这梦使我恐惧;我在床上时的梦境和我脑海中的异象使我惶恐。
  • 新標點和合本
    我做了一夢,使我懼怕。我在牀上的思念,並腦中的異象,使我驚惶。
  • 和合本2010(上帝版)
    我做了一個夢,使我懼怕。我在床上的意念和腦中的異象,使我驚惶。
  • 和合本2010(神版)
    我做了一個夢,使我懼怕。我在床上的意念和腦中的異象,使我驚惶。
  • 當代譯本
    但我做了一個夢,令我害怕。我躺在床上的時候,腦中出現的情景和異象使我恐懼。
  • 聖經新譯本
    我作了一個夢,這夢使我懼怕;我在床上所見的夢幻和我腦海中出現的異象,都使我驚惶。
  • 呂振中譯本
    竟作了一個夢,使我恐懼;我在床上,幻想和我腦中所見的異象、使我驚惶。
  • 中文標準譯本
    我做了一個夢,這夢使我恐懼;我在床上時的夢境和我腦海中的異象使我惶恐。
  • 文理和合譯本
    爰得一夢、令我畏懼、在牀所思、暨所得之異象、使我煩擾、
  • 文理委辦譯本
    忽得一夢、致余畏懼、宵闌輾轉、中心鬱伊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    忽得一夢、使我畏懼、我寢於床、因思見異像、使我惶恐、惶恐或作惶擾下同
  • New International Version
    I had a dream that made me afraid. As I was lying in bed, the images and visions that passed through my mind terrified me.
  • New International Reader's Version
    But I had a dream that made me afraid. I was lying in bed. Then dreams and visions passed through my mind. They terrified me.
  • English Standard Version
    I saw a dream that made me afraid. As I lay in bed the fancies and the visions of my head alarmed me.
  • New Living Translation
    But one night I had a dream that frightened me; I saw visions that terrified me as I lay in my bed.
  • Christian Standard Bible
    I had a dream, and it frightened me; while in my bed, the images and visions in my mind alarmed me.
  • New American Standard Bible
    I saw a dream and it startled me; and these appearances as I lay on my bed and the visions in my mind kept alarming me.
  • New King James Version
    I saw a dream which made me afraid, and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.
  • American Standard Version
    I saw a dream which made me afraid; and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I had a dream, and it frightened me; while in my bed, the images and visions in my mind alarmed me.
  • King James Version
    I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
  • World English Bible
    I saw a dream which made me afraid; and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.

交叉引用

  • Daniel 2:1
    In the second year of his reign Nebuchadnezzar had many dreams. His mind was disturbed and he suffered from insomnia.
  • Daniel 5:5-6
    At that very moment the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the royal palace wall, opposite the lampstand. The king was watching the back of the hand that was writing.Then all the color drained from the king’s face and he became alarmed. The joints of his hips gave way, and his knees began knocking together.
  • Daniel 2:28-29
    However, there is a God in heaven who reveals mysteries, and he has made known to King Nebuchadnezzar what will happen in the times to come. The dream and the visions you had while lying on your bed are as follows.“ As for you, O king, while you were in your bed your thoughts turned to future things. The revealer of mysteries has made known to you what will take place.
  • Genesis 41:1
    At the end of two full years Pharaoh had a dream. As he was standing by the Nile,
  • Daniel 7:28
    “ This is the conclusion of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me greatly, and the color drained from my face. But I kept the matter to myself.”
  • Daniel 5:10
    Due to the noise caused by the king and his nobles, the queen mother then entered the banquet room. She said,“ O king, live forever! Don’t be alarmed! Don’t be shaken!
  • Job 7:13-14
    If I say,“ My bed will comfort me, my couch will ease my complaint,”then you scare me with dreams and terrify me with visions,