<< 但以理書 4:34 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    厥期既盡、我尼布甲尼撒舉目望天、靈性遂復、乃稱謝至上者、頌美尊崇永生者、其權永存、其國歷世弗替、
  • 新标点和合本
    日子满足,我尼布甲尼撒举目望天,我的聪明复归于我,我便称颂至高者,赞美尊敬活到永远的神。他的权柄是永有的;他的国存到万代。
  • 和合本2010(上帝版)
    “时候到了,我—尼布甲尼撒举目望天,我的知识复归于我,我就称颂至高者,赞美尊敬活到永远的上帝。他的权柄存到永远,他的国度存到万代。
  • 和合本2010(神版)
    “时候到了,我—尼布甲尼撒举目望天,我的知识复归于我,我就称颂至高者,赞美尊敬活到永远的神。他的权柄存到永远,他的国度存到万代。
  • 当代译本
    “七年后,我尼布甲尼撒举目望天,恢复了神智,便称颂至高者,赞美、尊崇永活者。“祂的统治永无穷尽,祂的国度直到万代。
  • 圣经新译本
    “七年的日子满了,我尼布甲尼撒举目望天,我的理智恢复过来,我就称颂至高者,赞美尊崇活到永远的神。他的统治永无穷尽,他的国度直到万代。
  • 中文标准译本
    那些日子结束了,我尼布甲尼撒举目望天,我的理智回到我身上。我就颂赞至高者,称赞、尊崇永远活着的那一位——他的权柄是永远的权柄,他的国度世世代代长存!
  • 新標點和合本
    日子滿足,我-尼布甲尼撒舉目望天,我的聰明復歸於我,我便稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的神。他的權柄是永有的;他的國存到萬代。
  • 和合本2010(上帝版)
    「時候到了,我-尼布甲尼撒舉目望天,我的知識復歸於我,我就稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的上帝。他的權柄存到永遠,他的國度存到萬代。
  • 和合本2010(神版)
    「時候到了,我-尼布甲尼撒舉目望天,我的知識復歸於我,我就稱頌至高者,讚美尊敬活到永遠的神。他的權柄存到永遠,他的國度存到萬代。
  • 當代譯本
    「七年後,我尼布甲尼撒舉目望天,恢復了神智,便稱頌至高者,讚美、尊崇永活者。祂的統治永無窮盡,祂的國度直到萬代。
  • 聖經新譯本
    “七年的日子滿了,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理智恢復過來,我就稱頌至高者,讚美尊崇活到永遠的神。他的統治永無窮盡,他的國度直到萬代。
  • 呂振中譯本
    『日子過後,我尼布甲尼撒舉目望天,我的悟性恢復過來,我便祝頌那至高者,稱頌那活到永遠的上帝,而歸榮耀於他:因為他的權柄是永遠的權柄,他的國度代代長存。
  • 中文標準譯本
    那些日子結束了,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理智回到我身上。我就頌讚至高者,稱讚、尊崇永遠活著的那一位——他的權柄是永遠的權柄,他的國度世世代代長存!
  • 文理委辦譯本
    其日既屆、我尼布甲尼撒仰觀乎天、心復靈慧、頌美至上永生之主、其國靡暨、永世弗替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時日已滿、我尼布甲尼撒舉目仰天、靈性靈性或作靈慧下同復歸於我、遂祝謝至上者、讚揚頌美永生者、其權永世恆存、其國至於世世、
  • New International Version
    At the end of that time, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven, and my sanity was restored. Then I praised the Most High; I honored and glorified him who lives forever. His dominion is an eternal dominion; his kingdom endures from generation to generation.
  • New International Reader's Version
    At the end of that time I, Nebuchadnezzar, looked up toward heaven. My mind became clear again. Then I praised the Most High God. I gave honor and glory to the God who lives forever. His rule will last forever. His kingdom will never end.
  • English Standard Version
    At the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven, and my reason returned to me, and I blessed the Most High, and praised and honored him who lives forever, for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom endures from generation to generation;
  • New Living Translation
    “ After this time had passed, I, Nebuchadnezzar, looked up to heaven. My sanity returned, and I praised and worshiped the Most High and honored the one who lives forever. His rule is everlasting, and his kingdom is eternal.
  • Christian Standard Bible
    But at the end of those days, I, Nebuchadnezzar, looked up to heaven, and my sanity returned to me. Then I praised the Most High and honored and glorified him who lives forever: For his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation.
  • New American Standard Bible
    “ But at the end of that period, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven and my reason returned to me, and I blessed the Most High and praised and honored Him who lives forever; For His dominion is an everlasting dominion, And His kingdom endures from generation to generation.
  • New King James Version
    And at the end of the time I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven, and my understanding returned to me; and I blessed the Most High and praised and honored Him who lives forever: For His dominion is an everlasting dominion, And His kingdom is from generation to generation.
  • American Standard Version
    And at the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the Most High, and I praised and honored him that liveth for ever; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom from generation to generation;
  • Holman Christian Standard Bible
    But at the end of those days, I, Nebuchadnezzar, looked up to heaven, and my sanity returned to me. Then I praised the Most High and honored and glorified Him who lives forever: For His dominion is an everlasting dominion, and His kingdom is from generation to generation.
  • King James Version
    And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion[ is] an everlasting dominion, and his kingdom[ is] from generation to generation:
  • New English Translation
    But at the end of the appointed time I, Nebuchadnezzar, looked up toward heaven, and my sanity returned to me. I extolled the Most High, and I praised and glorified the one who lives forever. For his authority is an everlasting authority, and his kingdom extends from one generation to the next.
  • World English Bible
    At the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to heaven, and my understanding returned to me, and I blessed the Most High, and I praised and honored him who lives forever; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom from generation to generation.

交叉引用

  • 啟示錄 4:10
    時、二十四長老、必伏居於座者之前、崇拜維生世世者、且投其冕於座前、曰、
  • 詩篇 145:13
    爾國永存、爾權萬世弗替兮、
  • 耶利米書 10:10
    惟耶和華誠為上帝、乃維生之上帝、永久之王、震怒則大地顫動、發忿則列國莫當、○
  • 但以理書 12:7
    我聞河上衣枲衣者、向天舉左右手、指永生者而誓曰、必歷一載二載半載、迨摧聖民之權已盡、則諸事畢焉、
  • 但以理書 4:32
    爾將被逐、離乎人羣、與野獸同居、囓草如牛、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、
  • 但以理書 2:44
    當彼列王時、天上上帝必立一國、永不見滅、其權不歸他族、將毀前之諸國、而盡滅之、其國恆存弗替、
  • 但以理書 6:26
    我今降詔、諭我全國人民、當於但以理之上帝前、戰慄畏懼、彼乃維生永存之上帝、其國永不見滅、其權至於終極、
  • 但以理書 4:26
    既命留樹之根、乃謂迨爾知天操其權、則爾國復歸於爾、
  • 提摩太前書 6:16
    惟彼永生、居於不得近之光、人所未見、亦不能見、願至尊與永權歸之、阿們、○
  • 路加福音 1:33
    永王於雅各家、其國靡暨、
  • 但以理書 5:21
    被逐離乎人羣、心變如獸、與野驢同居、囓草如牛、身為天露所濡、迨知至上上帝治世人之國、隨意立人主之、
  • 耶利米哀歌 3:19-23
    我之禍患艱難、茵蔯苦膽、尚其憶之兮、我心猶憶之、而抑鬱兮、我追念之、則有所冀兮、吾儕之不盡滅、乃由耶和華之仁慈、以其矜憫不絕兮、每朝新施、爾之信實宏大兮、
  • 以賽亞書 9:6-7
    蓋有嬰孩為我而生、有子錫予於我、其肩負荷國政、其名稱為奇士、謀主、全能之神、恆久之父、和平之君、其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
  • 約拿書 2:2-4
    曰、我遭患難、籲耶和華、即蒙俞允、我自陰府之腹呼號、爾聽我聲、爾投我於深淵、在海之心、洪水環繞我、爾之波濤淹沒我、我曰、我自爾目前見擲、然仍瞻望爾之聖殿、
  • 詩篇 10:16
    耶和華為君、永世靡暨、列邦見絕於其地兮、
  • 詩篇 146:10
    耶和華永遠操權、郇歟、爾之上帝操權、迄於萬世、爾其頌美耶和華兮、
  • 耶利米哀歌 3:38
    惟禍與福、非出自至上者之口乎、
  • 詩篇 90:1-2
    主歟、爾為我居所、歷世不易兮、山岡尚未生出、寰區尚未造成、自亙古迄永久、爾為上帝兮、
  • 彌迦書 4:7
    使跛者為遺民、屏諸遠方者為強國、耶和華治之於錫安山、自今以迄永久、
  • 但以理書 4:16-17
    變其人心、予以獸心、歷至七期、此乃儆醒者所定、聖使所命、使生民咸知至上者治世人之國、隨意畀人、立人間之至卑者主之、
  • 詩篇 102:24
    我曰、我上帝歟、爾年歷萬世、勿使我中年而逝兮、
  • 但以理書 4:3
    大哉其神蹟、偉哉其奇事、其國永存、其權歷世弗替、○
  • 啟示錄 11:15
    第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
  • 詩篇 107:31
    願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 詩篇 50:14
    其以感謝為祭、獻於上帝、向至高者償爾願兮、
  • 提摩太前書 1:17
    願尊榮歸於永世、無敝無形之王、獨一之上帝、爰及世世、阿們、○
  • 詩篇 107:15
    願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 詩篇 107:8
    願人稱謝耶和華、因其有慈惠、及為世人行奇事兮、
  • 啟示錄 10:6
    指生至世世、造天地海與其中之物者、誓曰、時不復延矣、
  • 以賽亞書 24:15
    是以爾在東隅、當尊榮耶和華、在海中諸島尊榮以色列上帝耶和華之名、○
  • 詩篇 121:1
    我舉目向山、我之扶助、何自而來、
  • 但以理書 7:14
    乃錫以權、與榮與國、使諸民諸國、諸方言者咸事之、其權恆存弗替、其國永不見滅、○
  • 詩篇 123:1
    居於諸天者歟、我向爾舉目兮、
  • 詩篇 103:1-4
    我心當頌美耶和華、我衷所有、頌其聖名兮、我心當頌美耶和華、勿忘其恩澤兮、彼宥爾諸愆、醫爾諸疾兮、贖爾命於死亡、冠爾以仁愛慈惠兮、
  • 詩篇 9:2
    我因爾喜樂歡呼、至上者歟、我歌頌爾名兮、
  • 約翰福音 5:26
    蓋如父於己有生、其賜子於己有生亦然、
  • 詩篇 7:17
    我依耶和華之義、而稱謝之、歌頌耶和華、至上者之名兮、
  • 路加福音 18:13
    稅吏遠立、不敢舉目仰天、第拊膺曰、上帝歟、憐我罪人也、
  • 詩篇 92:1
    稱謝耶和華、歌頌至高者之名、斯為美兮、
  • 詩篇 130:1-2
    耶和華歟、我自深淵呼籲爾兮、主歟、其聽我聲、傾耳聽我懇求之聲兮、
  • 詩篇 107:22
    獻稱謝以為祭、謳歌宣其作為兮、○
  • 約伯記 1:21
    曰、我裸而出母胎、亦裸而歸、耶和華與之、耶和華取之、耶和華之名、宜頌美也、