<< 但以理書 4:35 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    地上居民、悉若無有、彼於天上軍旅、地上億兆、隨意而行、無能阻其手、或詰之曰、爾何為者、
  • 新标点和合本
    世上所有的居民都算为虚无;在天上的万军和世上的居民中,他都凭自己的意旨行事。无人能拦住他手,或问他说:“你做什么呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    地上所有的居民都算为虚无;在天上万军和地上居民中,他都凭自己的旨意行事。无人能拦住他的手,或问他说,你在做什么呢?
  • 和合本2010(神版)
    地上所有的居民都算为虚无;在天上万军和地上居民中,他都凭自己的旨意行事。无人能拦住他的手,或问他说,你在做什么呢?
  • 当代译本
    世人都微不足道,祂在天军和世人中独行其道,无人能拦阻祂的手,或质问祂的作为。
  • 圣经新译本
    地上所有的居民,在他来说都是虚无;在天上的万军中,他凭自己的意旨行事;在地上的居民中,也是这样;没有人能拦住他的手,或问他说:‘你作什么?’
  • 中文标准译本
    地上所有的居民都算为无有,他照着自己的旨意对待天上的众军和地上的居民。没有人能拦住他的手,或对他说:“你做什么?”
  • 新標點和合本
    世上所有的居民都算為虛無;在天上的萬軍和世上的居民中,他都憑自己的意旨行事。無人能攔住他手,或問他說,你做甚麼呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    地上所有的居民都算為虛無;在天上萬軍和地上居民中,他都憑自己的旨意行事。無人能攔住他的手,或問他說,你在做甚麼呢?
  • 和合本2010(神版)
    地上所有的居民都算為虛無;在天上萬軍和地上居民中,他都憑自己的旨意行事。無人能攔住他的手,或問他說,你在做甚麼呢?
  • 當代譯本
    世人都微不足道,祂在天軍和世人中獨行其道,無人能攔阻祂的手,或質問祂的作為。
  • 聖經新譯本
    地上所有的居民,在他來說都是虛無;在天上的萬軍中,他憑自己的意旨行事;在地上的居民中,也是這樣;沒有人能攔住他的手,或問他說:‘你作甚麼?’
  • 呂振中譯本
    地上所有的居民都算不了甚麼;在天上的萬軍、和地上的居民中、他都憑自己的意旨行事;沒有人能攔住他的手,或是問他說:「你作甚麼?」
  • 中文標準譯本
    地上所有的居民都算為無有,他照著自己的旨意對待天上的眾軍和地上的居民。沒有人能攔住他的手,或對他說:「你做什麼?」
  • 文理委辦譯本
    斯世之億兆、藐乎其小、有如無物、天下軍旅、地下人民、上帝隨意而作、其取之、孰能禦之、其為之、孰能詰之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    世間萬民、視若虛無、天上萬軍、世上萬民、隨意而待、無能禦之、無能詰之曰、爾何為、
  • New International Version
    All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No one can hold back his hand or say to him:“ What have you done?”
  • New International Reader's Version
    He considers all the nations on earth to be nothing. He does as he pleases with the powers of heaven. He does what he wants with the nations of the earth. No one can hold back his hand. No one can say to him,“ What have you done?”
  • English Standard Version
    all the inhabitants of the earth are accounted as nothing, and he does according to his will among the host of heaven and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand or say to him,“ What have you done?”
  • New Living Translation
    All the people of the earth are nothing compared to him. He does as he pleases among the angels of heaven and among the people of the earth. No one can stop him or say to him,‘ What do you mean by doing these things?’
  • Christian Standard Bible
    All the inhabitants of the earth are counted as nothing, and he does what he wants with the army of heaven and the inhabitants of the earth. There is no one who can block his hand or say to him,“ What have you done?”
  • New American Standard Bible
    All the inhabitants of the earth are of no account, But He does according to His will among the army of heaven And among the inhabitants of earth; And no one can fend off His hand Or say to Him,‘ What have You done?’
  • New King James Version
    All the inhabitants of the earth are reputed as nothing; He does according to His will in the army of heaven And among the inhabitants of the earth. No one can restrain His hand Or say to Him,“ What have You done?”
  • American Standard Version
    and all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
  • Holman Christian Standard Bible
    All the inhabitants of the earth are counted as nothing, and He does what He wants with the army of heaven and the inhabitants of the earth. There is no one who can hold back His hand or say to Him,“ What have You done?”
  • King James Version
    And all the inhabitants of the earth[ are] reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and[ among] the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
  • New English Translation
    All the inhabitants of the earth are regarded as nothing. He does as he wishes with the army of heaven and with those who inhabit the earth. No one slaps his hand and says to him,‘ What have you done?’
  • World English Bible
    All the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he does according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and no one can stop his hand, or ask him,“ What are you doing?”

交叉引用

  • 詩篇 115:3
    我之上帝在天、隨其所欲而行兮、
  • 以賽亞書 40:15-17
    其視列國、若器中之滴水、若衡上之微塵、其移島嶼、若徙纖微之物、欲獻燔祭、利巴嫩林不足以焚、其中百獸不敷厥用、在於其前、萬國若無、視為空曠虛無、
  • 約伯記 42:2
    我知爾萬事能為、爾之意旨、莫能止之、
  • 詩篇 135:6
    在於上天下地、滄海深淵、耶和華所悅者、咸為之兮、
  • 以賽亞書 43:13
    自茲以往、我為上帝、無能奪於我手、我之所為、誰能阻之、○
  • 以弗所書 1:11
    我儕於彼亦得為業、乃依己旨行萬事者所預定、
  • 使徒行傳 4:28
    以行爾手爾旨所預定將成者、
  • 羅馬書 11:33-36
    淵淵乎、上帝智慧知識之富有乎、其鞫何可測、其蹤何可追、孰知主志、孰與參議、孰先予主、而得其報、蓋萬有本之、由之、歸之、宜尊榮之、永世靡暨、阿們、
  • 羅馬書 9:19-20
    如是、爾必語我云、上帝何尚責人乎、孰逆其旨乎、人乎、爾為誰、反詰上帝耶、受造之物、豈謂造之者云、爾何若是造我乎、
  • 馬太福音 11:25-26
    耶穌又曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此事、於智者達者則隱之、於赤子則顯之、父乎然也、此乃爾所悅者也、
  • 使徒行傳 5:39
    若由上帝、爾不能傾毀之、恐爾或與上帝戰爭也、
  • 哥林多前書 2:16
    孰知主心而誨之乎、我儕乃有基督之心也、
  • 以賽亞書 45:9-11
    土壤瓦礫中之片瓦、與造之者爭辯、其有禍矣、塗泥豈能謂陶人曰、爾何為乎、所造之物豈得曰、彼無手乎、人謂父曰、爾何所生、謂母曰、爾何所產、其有禍矣、以色列之聖者耶和華、肇造以色列者曰、論及未來之事、爾豈能詰我乎、論及我子、暨我手所為者、爾豈能命我乎、
  • 約伯記 34:14-15
    彼若定志為己、使神與氣歸之、則凡有血氣者必偕亡、世人咸歸於土、
  • 以賽亞書 26:9
    夜間我心戀慕爾、我衷切求爾、蓋爾行鞫於地時、居世之人學義焉、
  • 詩篇 33:8-11
    全地當寅畏耶和華、億兆敬懼之兮、因彼言之斯有、命之斯立兮、耶和華敗列邦之謀、廢諸民之志兮、惟耶和華之謀永立、其志歷世弗替兮、
  • 約伯記 9:12-13
    彼取之、誰能拒之、孰問之曰、爾何為耶、上帝不回厥怒、助拉哈伯者、屈伏於其下、
  • 以賽亞書 14:24-27
    萬軍之耶和華誓曰、我所思者必成、我所謀者必驗、破亞述於我國、蹂躪之於我山、除民之軛、脫負於肩、是乃所定之旨、行於天下、是乃所伸之手、加於列邦、萬軍之耶和華、既定其旨、誰能廢之、既伸厥手、誰能挽之、○
  • 以賽亞書 46:10-11
    我自始而示厥終、自昔而言未來之事、謂我所謀者必驗、所悅者必行、召彼鷙鳥、至自東方、成我謀者、來自遠地、我既言之、亦必行之、我既定之、亦必成之、
  • 哥林多前書 10:22
    我儕可犯主忌乎、抑力勝於主乎、○
  • 撒母耳記上 3:18
    撒母耳悉以告之、無所隱、以利曰、是耶和華也、願其行所視為善者、
  • 約伯記 23:13
    惟其志維一、誰能易之、其心所欲、則必行之、
  • 約伯記 40:2
    好駁折者、可與全能者爭論乎、與上帝辯者、尚其答之、
  • 約伯記 9:4
    其心明、其力強、自愎而敵之者、孰能亨通、
  • 箴言 21:30
    智慧明哲謀畧、無有能敵耶和華者、
  • 約伯記 34:29
    上帝安人、誰能罪之、上帝掩面、誰能覲之、於國於人皆然、
  • 使徒行傳 11:17
    夫上帝既以恩賜予之、一如我儕在信主耶穌基督之時、我何人斯、能阻上帝耶、
  • 以賽亞書 40:22-24
    上帝坐於寰宇、視民若蟿、布天猶幬、張之若可居之幕、使牧伯歸烏有、地上之士師為虛浮、彼也甫植甫種、其根甫盤於土、上帝吹之、則皆枯槁、旋風飄之、有若草芥、
  • 約伯記 40:9-12
    爾有臂若上帝乎、能如彼之發雷乎、爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、傾爾滿溢之怒、觀矜高者而卑之、視驕傲者而降之、踐惡人於其所、
  • 詩篇 33:14
    自其居所而觀、徧覽地上居民兮、
  • 約伯記 34:19-24
    況不偏視王公、不歧視貧富者乎、蓋皆其所造也、中夜俄頃之間、彼眾死亡、庶民被震而逝、強者見逐、非假人手、其目鑒人道途、觀人步履、無幽暗晦冥、俾惡人自匿、上帝於人、無庸再三思維、始令受鞫於其前、彼折有能之輩、其術莫測、使他人代其職、
  • 詩篇 49:1
    萬民其聽之、普世居民、其傾耳兮、
  • 約伯記 33:12-13
    我則應之曰、爾言此、不義矣、蓋上帝卓越於人、胡為與之爭、其所行者、不自陳述、
  • 使徒行傳 9:5
    曰、主、爾為誰、曰、我乃爾所窘迫之耶穌也、
  • 腓立比書 2:10-11
    使在天在地及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○