<< 歌羅西書 3:24 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋知由主必得嗣業之賞、因爾所事者、乃主基督也、
  • 新标点和合本
    因你们知道从主那里必得着基业为赏赐;你们所侍奉的乃是主基督。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
  • 和合本2010(神版)
    因为你们知道,从主那里必得着基业作为赏赐。你们要服侍的是主基督。
  • 当代译本
    因为你们知道自己一定会从主那里得到基业为奖赏。你们事奉的是主基督,
  • 圣经新译本
    因为你们知道,你们一定会从主那里得到基业为赏赐。你们应当服事主基督,
  • 中文标准译本
    因为你们知道,你们将要从主那里得到继业为报偿;你们当服事主基督。
  • 新標點和合本
    因你們知道從主那裏必得着基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 和合本2010(神版)
    因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 當代譯本
    因為你們知道自己一定會從主那裡得到基業為獎賞。你們事奉的是主基督,
  • 聖經新譯本
    因為你們知道,你們一定會從主那裡得到基業為賞賜。你們應當服事主基督,
  • 呂振中譯本
    因為知道你們必由主得着基業為報償:你們服事的乃是主基督。
  • 中文標準譯本
    因為你們知道,你們將要從主那裡得到繼業為報償;你們當服事主基督。
  • 文理和合譯本
    蓋知嗣業之賞、由主而得、爾所事者、主基督也、
  • 文理委辦譯本
    蓋知由主必得嗣業之賞、以爾所事者、主基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    應知惟主能賜爾以所望之洪基。尚其一心奉事主基督;
  • New International Version
    since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.
  • New International Reader's Version
    Work because you know that you will finally receive as a reward what the Lord wants you to have. You are slaves of the Lord Christ.
  • English Standard Version
    knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward. You are serving the Lord Christ.
  • New Living Translation
    Remember that the Lord will give you an inheritance as your reward, and that the Master you are serving is Christ.
  • Christian Standard Bible
    knowing that you will receive the reward of an inheritance from the Lord. You serve the Lord Christ.
  • New American Standard Bible
    knowing that it is from the Lord that you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.
  • New King James Version
    knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
  • American Standard Version
    knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    knowing that you will receive the reward of an inheritance from the Lord. You serve the Lord Christ.
  • King James Version
    Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
  • New English Translation
    because you know that you will receive your inheritance from the Lord as the reward. Serve the Lord Christ.
  • World English Bible
    knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.

交叉引用

  • 以弗所書 6:8
    因知各人所行之善、無論為奴者、自主者、必循其所行而受報於主、
  • 哥林多前書 7:22
    蓋為人奴而蒙召以信主、乃主所釋者、不為人奴而蒙召、乃為基督之奴、
  • 路加福音 14:14
    則爾福矣、蓋彼不能報爾、而至義人復活時、爾必得報、○
  • 以弗所書 6:6
    勿效取悅於人者、第目前服役、當如基督之僕、誠心而行天主之旨、
  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督之僕及使徒西門彼得、書達凡賴我天主及我救主耶穌基督之義、共得此至寶之信者、
  • 猶大書 1:1
    耶穌基督之僕、雅各之弟猶大、書達蒙召者、賴父天主成聖、賴父天主成聖有抄本作為天主所愛為基督而得保守者、
  • 馬太福音 6:16
    爾禁食禁食或作守齋下同時、毋作憂容、似偽善者、彼變顏色、為示人以己之禁食、我誠告爾、彼已得其賞、
  • 希伯來書 11:6
    無信不能見悅於天主、蓋就天主者、必當信有天主、且信天主必賞求之之人、
  • 希伯來書 10:35
    故勿失爾毅然之心、蓋此有大賞也、
  • 馬太福音 6:1-2
    慎勿於人前施濟、故令人見、若然、則不獲爾天父之賞、故施濟時、勿吹角於爾前、似偽善者、於會堂街衢所為、求譽於人、我誠告爾、彼已得其賞、
  • 哥林多前書 3:8
    種者灌者、一也、各按其勞、而得其值、
  • 羅馬書 14:18
    以此而事基督者、為天主所悅、為世人所善、
  • 創世記 15:1
    嗣後、主於默示中諭亞伯蘭曰、毋懼、我必護爾如盾、爾必得大賚、
  • 箴言 11:18
    惡人經營、所得虛幻、播善種者、必獲真實果報、
  • 羅馬書 2:6-7
    天主必視各人所行而報之、凡恆於行善、求尊榮及無壞者、則報以永生、
  • 馬太福音 5:46
    若爾祇愛愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦如是行乎、
  • 馬太福音 10:41
    有人接先知、因其為先知、必得先知之賞、接義人、因其為義人、必得義人之賞、
  • 馬太福音 6:5
    爾祈禱時、勿似偽善者、喜立於會堂及街衢而祈禱、故令人見、我誠告爾、彼已得其賞、
  • 歌羅西書 2:18
    勿被人奪爾之賞、彼故作謙卑、崇拜天使、欲窺所未經見者、
  • 馬太福音 5:12
    當欣喜歡樂、因在天爾之賞大也、蓋先爾諸先知、人亦曾如是窘逐之也、○
  • 路加福音 6:35
    惟爾愛敵而善待之、借與人而不望償、則爾之賞大、且將為至上者之子、蓋彼施仁於負恩與不善者、
  • 路得記 2:12
    願主報爾所為、爾來此、欲蒙主以色列天主之翼庇、願主大賚爾、
  • 使徒行傳 20:32
    兄弟乎、今我將爾曹託天主、及天主施恩之道、天主能建爾、賜爾有業於聖徒之中、
  • 約翰福音 12:26
    欲事我者、當從我、我所在、事我者亦在、人若事我、我父必貴之、
  • 加拉太書 1:10
    我今求為人所許乎、或求為天主所許乎、抑求悅於人乎、我若求悅人、則不為天主之僕矣、○
  • 哥林多前書 9:17-18
    我若樂意為此、則必得賞、若不樂意、則其任仍託於我、然則我之賞何歟、即我傳基督之福音、使人無所費而得、不妄用我在福音所有之權、
  • 希伯來書 9:15
    緣此、彼為新約之中保、已死而贖前約時所犯之罪、使蒙召者得所許之永福、福原文作業
  • 羅馬書 1:1
    耶穌基督之僕保羅、奉召為使徒、特命傳天主福音、
  • 羅馬書 4:4-5
    凡行者得賞、非由恩也、由所宜也、不行而信稱罪人為義之主、則其信稱為義、