<< 歌羅西書 2:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔爾曹縱肉體之慾、死於罪愆、今天主赦爾諸罪、俾爾同基督復活、
  • 新标点和合本
    你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了,神赦免了你们一切过犯,便叫你们与基督一同活过来;
  • 和合本2010(上帝版)
    你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了,上帝却赦免了你们一切的过犯,使你们与基督一同活过来,
  • 和合本2010(神版)
    你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了,神却赦免了你们一切的过犯,使你们与基督一同活过来,
  • 当代译本
    你们从前死在过犯和未被割除的罪恶本性中,但现在上帝却使你们与基督一同活了过来。上帝赦免了我们一切的过犯,
  • 圣经新译本
    你们因着过犯和肉体未受割礼,原是死的,然而神赦免了我们的一切过犯,使你们与基督一同活过来,
  • 中文标准译本
    你们从前在自己的过犯和没有受割礼的肉体中是死的,神却使你们与基督一同活过来了。神已经赦免了我们的一切过犯,
  • 新標點和合本
    你們從前在過犯和未受割禮的肉體中死了,神赦免了你們一切過犯,便叫你們與基督一同活過來;
  • 和合本2010(上帝版)
    你們從前在過犯和未受割禮的肉體中死了,上帝卻赦免了你們一切的過犯,使你們與基督一同活過來,
  • 和合本2010(神版)
    你們從前在過犯和未受割禮的肉體中死了,神卻赦免了你們一切的過犯,使你們與基督一同活過來,
  • 當代譯本
    你們從前死在過犯和未被割除的罪惡本性中,但現在上帝卻使你們與基督一同活了過來。上帝赦免了我們一切的過犯,
  • 聖經新譯本
    你們因著過犯和肉體未受割禮,原是死的,然而神赦免了我們的一切過犯,使你們與基督一同活過來,
  • 呂振中譯本
    你們從前雖由於過犯和肉身之沒受割禮而死,上帝卻叫你們和基督同活,饒恕了我們一切的過犯;
  • 中文標準譯本
    你們從前在自己的過犯和沒有受割禮的肉體中是死的,神卻使你們與基督一同活過來了。神已經赦免了我們的一切過犯,
  • 文理和合譯本
    爾曹素以愆尤與情欲之未割而死、上帝亦使爾與彼同甦、悉赦我之愆尤、
  • 文理委辦譯本
    昔爾未受克己之割禮、陷罪如死、今上帝宥爾諸罪、俾與基督俱生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫爾等本已死於罪中、縱情恣慾、漫無克制、而天主竟賜爾等與基督同生、惠然赦免吾人宿罪、
  • New International Version
    When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your flesh, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins,
  • New International Reader's Version
    At one time you were dead in your sins. Your desires controlled by sin were not circumcised. But God gave you new life together with Christ. He forgave us all our sins.
  • English Standard Version
    And you, who were dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, God made alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
  • New Living Translation
    You were dead because of your sins and because your sinful nature was not yet cut away. Then God made you alive with Christ, for he forgave all our sins.
  • Christian Standard Bible
    And when you were dead in trespasses and in the uncircumcision of your flesh, he made you alive with him and forgave us all our trespasses.
  • New American Standard Bible
    And when you were dead in your wrongdoings and the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven us all our wrongdoings,
  • New King James Version
    And you, being dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, He has made alive together with Him, having forgiven you all trespasses,
  • American Standard Version
    And you, being dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh, you, I say, did he make alive together with him, having forgiven us all our trespasses;
  • Holman Christian Standard Bible
    And when you were dead in trespasses and in the uncircumcision of your flesh, He made you alive with Him and forgave us all our trespasses.
  • King James Version
    And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
  • New English Translation
    And even though you were dead in your transgressions and in the uncircumcision of your flesh, he nevertheless made you alive with him, having forgiven all your transgressions.
  • World English Bible
    You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,

交叉引用

  • 以弗所書 2:1
    昔爾若死、皆陷於罪愆、
  • 以弗所書 2:5-6
    當我儕陷於罪愆若死之時、乃使我儕同基督復活、爾曹以恩得救矣、又天主因基督耶穌、使我儕與之同復活、同坐於天、
  • 哥林多前書 15:45
    經亦如是載云、前之亞當為血氣之人、後之亞當、為賜生命之神、
  • 羅馬書 8:11
    使耶穌由死復活者之神、若居於爾心、則使基督由死復活者、必以居爾心之聖神、使爾將死之身復活、○
  • 哥林多後書 5:19
    蓋天主在基督內、使世與己復和、不以其罪愆歸之、且以復和之道託我儕、
  • 希伯來書 9:14
    何況基督感於永在之神、以己無瑕之身、獻於天主、其血豈更不淨爾心去妄行、使爾奉事永生之天主乎、
  • 哥林多後書 3:6
    天主使我能為新約之役、非循儀文、乃循聖神、蓋儀文致死、聖神致生、
  • 以弗所書 2:11
    故爾曹當記憶、爾按本身昔為異邦人、彼稱為受割禮之人、即身受手行之割禮者、譏爾曹未受割禮、
  • 哥林多後書 5:14-15
    基督之愛勉勵我、因我思一人既代眾死、則眾皆死、彼代眾死、則生者勿為己而生、必為代其死而復生者生也、
  • 羅馬書 6:13
    亦勿以爾之肢體獻於罪、為不義之器、當獻己於天主、如由死復活之人、且以肢體獻於天主、為行義之器、
  • 詩篇 71:20
    主使我多遭災患苦難、必使我復甦、從地幽深之處、必救我復上、
  • 約翰一書 1:7-9
    若行於光明、如天主處光明然、則彼此心交、而天主之子耶穌基督之血、滌除我之諸罪、若言己無罪、則自欺而真理不在我衷、若認己罪、天主乃誠信公義、必赦免我罪、洗滌我一切不義、
  • 雅各書 2:26
    身無靈則死、信無行亦死也、
  • 約翰福音 5:21
    父起死者而復活之、子復活所欲者、亦若是、
  • 路加福音 15:32
    惟爾弟、死而復生、失而復得、我儕當欣喜歡樂、
  • 詩篇 119:50
    主應許我之言、使我蘇醒、我遭遇患難、以此為安慰、
  • 以賽亞書 55:7
    惡人當離其途、不義者當屏除其謀、其謀或作私念歸誠於主、主必矜恤之、當歸誠於我天主、蓋天主廣行赦宥、
  • 以弗所書 5:14
    故云寢者當醒、由死而起、則基督必光照爾、○
  • 哥林多前書 15:36
    愚人哉、爾所種者、若不先死、則不能生、
  • 路加福音 15:24
    因我此子、死而復生、失而又得也、遂與眾同樂、
  • 約翰一書 2:12
    小子乎、我致書於爾、因爾之罪、賴主名而得赦、
  • 使徒行傳 13:38-39
    兄弟乎、爾當知賴此人可得罪赦、此道今傳於爾曹、爾恃摩西律法而不得赦之罪、凡信者可恃此人而得赦焉、
  • 耶利米書 31:34
    主曰、當時兄弟鄰里、毋需彼此復誨曰、當識主、蓋自長至幼、無不識我、我將赦其愆、不復記憶其罪、
  • 約翰福音 6:63
    致生者乃神、肉則無益、我所言於爾者、神也、生也、
  • 希伯來書 6:1
    是以我儕姑舍基督道之開端、而進於完備、不復立基、若悔改妄行、信從天主、
  • 以賽亞書 1:18
    主曰、爾曹皆來、我與爾明辨、爾罪雖如硃色、必將白如雪、雖紅如絳、必將白如羊毛、或作爾曹皆來我與爾明辨爾罪雖顯如硃紅我必使之白如雪雖紅如丹顏我必使之白如羊毛
  • 以西結書 37:1-10
    主之神感我見異象、彷彿攜我去、導至一導至一或作置我於一平原、平原或作谷下同平原徧滿骸骨、使我四周巡察、見骸骨甚多、散於平原、極為枯槁、主諭我曰、人子、此骨可復生乎、我曰、主天主歟、主知之、又諭我曰、爾向斯骨述預言、告之曰、爾枯骨歟、當聽主言、主天主對斯骨如是云、我必賦爾以生氣、使爾復生、必賜爾以筋、加肉於爾、以皮蔽爾、以氣賦爾、使爾復生、使爾知我乃主、我以西結遵命述預言、於述預言時、有聲、即震動之聲、有聲即震動之聲或作有聲有地震骨相聚合、各骨合於所當合之骨、我觀時、見骨上有筋有肉、又有皮遮蔽其上、惟其內無生氣、主諭我曰、人子、爾述預言、對生氣述預言、呼呼原文作對生氣曰、主天主如是云、生氣歟、當至、來自四方、吹噓此見殺者、使其復生、我遵命述預言、生氣即至、入於其內、遂皆復生、皆起立、為極大之群眾、
  • 路加福音 9:60
    耶穌曰、任夫死者葬其死者、爾往傳天主國之道、
  • 提摩太前書 6:13
    我在賜生命於萬有之天主前、及向本丟彼拉多為善道作證之耶穌前諭爾、
  • 羅馬書 4:17
  • 雅各書 2:20
    無知者乎、爾欲知無行之信乃死乎、
  • 希伯來書 8:10-12
    主又曰、此日之後、我與以色列家所立之約、即將以我之律法、置於其衷、銘於其心、我將為彼之天主、彼將為我之民、亦不需各教其兄弟鄰里曰、爾當識主、蓋由小至大、皆必識我、我將宥其不義、不復念其罪惡云、
  • 提摩太前書 5:6
    寡婦若好宴樂、雖生猶死、
  • 雅各書 2:17
    如是、信而無行、乃自死也
  • 詩篇 32:1
    凡有愆尤蒙饒恕、有罪孽蒙寛宥者、此人便為有福、