<< 歌羅西書 1:27 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    上帝欲示聖徒知奧妙之富有、即基督為榮顯之基、使爾異邦人知所仰望、
  • 新标点和合本
    神愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝要让他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀;就是基督在你们心里成了得荣耀的盼望。
  • 和合本2010(神版)
    神要让他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀;就是基督在你们心里成了得荣耀的盼望。
  • 当代译本
    上帝要他们知道这奥秘在外族人中有何等丰富的荣耀,这奥秘就是基督在你们里面,使你们有荣耀的盼望。
  • 圣经新译本
    神愿意使他们知道这奥秘在外族人中有多么荣耀的丰盛,这奥秘就是基督在你们里面成了荣耀的盼望。
  • 中文标准译本
    神愿意在外邦人中,让他们明白什么是这奥秘的荣耀的丰盛;那就是:基督在你们里面,他是荣耀的盼望!
  • 新標點和合本
    神願意叫他們知道,這奧祕在外邦人中有何等豐盛的榮耀,就是基督在你們心裏成了有榮耀的盼望。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝要讓他們知道,這奧祕在外邦人中有何等豐盛的榮耀;就是基督在你們心裏成了得榮耀的盼望。
  • 和合本2010(神版)
    神要讓他們知道,這奧祕在外邦人中有何等豐盛的榮耀;就是基督在你們心裏成了得榮耀的盼望。
  • 當代譯本
    上帝要他們知道這奧祕在外族人中有何等豐富的榮耀,這奧祕就是基督在你們裡面,使你們有榮耀的盼望。
  • 聖經新譯本
    神願意使他們知道這奧祕在外族人中有多麼榮耀的豐盛,這奧祕就是基督在你們裡面成了榮耀的盼望。
  • 呂振中譯本
    上帝願意使他們知道這奧祕的榮耀在外國人中是何等的豐富,就是:基督在你們心裏、成了得榮耀的盼望。
  • 中文標準譯本
    神願意在外邦人中,讓他們明白什麼是這奧祕的榮耀的豐盛;那就是:基督在你們裡面,他是榮耀的盼望!
  • 文理和合譯本
    上帝樂以此奧秘之榮之富、示之異邦、即基督在爾衷、為有榮之望焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此奧妙傳於異邦人中、蓋天主欲使聖徒知此奧妙之大榮此奧妙之大榮原文作此奧妙之榮之豐富何如、此奧妙即基督在爾中、使爾賴之可望得榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    命其弘宣於萬邦者也。斯玄妙乃無窮景福之寶庫、而光榮希望之靈淵;即寓爾心中之基督是也。
  • New International Version
    To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
  • New International Reader's Version
    God has chosen to make known to them the glorious riches of that mystery. He has made it known among the Gentiles. And here is what it is. Christ is in you. He is your hope of glory.
  • English Standard Version
    To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
  • New Living Translation
    For God wanted them to know that the riches and glory of Christ are for you Gentiles, too. And this is the secret: Christ lives in you. This gives you assurance of sharing his glory.
  • Christian Standard Bible
    God wanted to make known among the Gentiles the glorious wealth of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
  • New American Standard Bible
    to whom God willed to make known what the wealth of the glory of this mystery among the Gentiles is, the mystery that is Christ in you, the hope of glory.
  • New King James Version
    To them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: which is Christ in you, the hope of glory.
  • American Standard Version
    to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
  • Holman Christian Standard Bible
    God wanted to make known among the Gentiles the glorious wealth of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
  • King James Version
    To whom God would make known what[ is] the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
  • New English Translation
    God wanted to make known to them the glorious riches of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
  • World English Bible
    to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.

交叉引用

  • 約翰福音 14:20
    斯時也、爾將知我在父、爾在我、我在爾焉。
  • 羅馬書 8:10
    浸假基督在爾心、則身以罪死、神以義生、
  • 以弗所書 3:16-17
    求父依己富有、以厥神賜爾心中剛健、使基督因爾信而居爾心、
  • 1約翰福音 4:4
  • 啟示錄 3:20
    我於戶外叩門、有聞我聲而闢之者、吾將入室、偕彼飲食、
  • 哥林多前書 3:16
    曷不自知、爾乃上帝殿、上帝之神居爾中、
  • 加拉太書 2:20
    我與基督同釘十字架、我不生、基督在我心則生、是我之生、因信上帝子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 以弗所書 1:17-18
    求吾主耶穌基督之上帝、即榮耀之父、賜爾以智慧、默示之神、使爾識主、心目克明、知其召爾所望之福何如、聖徒之業、其富有何如、
  • 提摩太前書 1:1
    救我之上帝、及使吾有望之主耶穌基督、命我為耶穌基督使徒保羅、
  • 哥林多後書 4:6
    昔上帝命光照暗、今照吾心、使知上帝榮、在耶穌基督而顯、
  • 約翰福音 14:17
    即真理之神、世人不能接者、為其不見不識之也、爾識之、以與爾偕、將居爾心、
  • 歌羅西書 3:11
    若此之人無論希利尼、猶太、割禮、不割禮、或夷、或狄、或僕、或主、皆基督臨眾以御之、
  • 彼得前書 1:3-4
    祝謝吾主耶穌基督之父上帝、因其鴻慈、甦耶穌基督、賜我重生、可望永生、得無敝無玷無廢之業、為我備於天、
  • 歌羅西書 2:3
    一切睿智識見、皆蓄積隱藏於基督衷、
  • 加拉太書 4:19
    小子乎、我復為爾劬勞、迨基督凝於爾心、
  • 約翰福音 17:26
    我曾以爾名、示而又示之、使爾愛我之愛及乎彼、我亦在彼焉、
  • 約翰福音 15:2-5
    凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、今爾曹以我所傳之道而治者也、爾當在我、則我在爾、設枝不在葡萄樹、其實不結、爾曹不在我、亦如是、我乃葡萄樹、爾乃枝、凡在我、而我在之者、則結實繁、絕於我、爾無能為也、
  • 約翰福音 14:23
    耶穌曰、人愛我、必守我道、我父必愛之、我儕至而與之居、
  • 哥林多後書 6:16
    上帝之殿、木偶之像、何同之有、夫爾固永生上帝之殿也、上帝曰吾將居其內、遊其間、吾為彼上帝、彼為我民、
  • 以弗所書 1:7
    且因基督流血、托厥厚恩、得贖罪赦過、
  • 約翰福音 17:22-23
    爾賜我之榮、我已賜之、欲眾為一、如父與我然、我在彼、爾在我、使眾合一、則世知爾遣我、亦愛彼如愛我然、
  • 羅馬書 9:23
    而以大榮示我儕蒙召者、
  • 哥林多後書 2:14
    謝上帝常使我儕為基督而凱旋、助我隨在播道、使其馨聞、
  • 以弗所書 2:22
    在此殿、爾曹賴聖神共建、為上帝所居焉、
  • 約翰福音 6:56
    食我肉、飲我血者、則彼在我、我在彼、
  • 羅馬書 5:2
    我今所享之恩、賴耶穌得之、而望上帝所賜之榮為喜、
  • 詩篇 16:9-11
    予心欣喜、載歡載忭、惟我此身、歸土有望、以爾不遺我魂於陰府、不俾爾之恭人朽於黃土、維爾示我、其道永生、在爾之前、欣喜不勝、在爾之右、其樂以恆。
  • 加拉太書 1:15-16
    然我自生時、上帝已定命恩召我、悅以其子示我、使傳福音於異邦、我遂不謀於世人、
  • 路加福音 17:21
    不曰、在此在彼、上帝國即在爾間、○
  • 歌羅西書 1:5
    素聽福音真道、仰望在天之福故也、
  • 馬太福音 13:11
    曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
  • 哥林多前書 2:12-14
    吾儕所受、非此世之神、乃上帝之神、俾我知上帝所賜我者、我所言、非世人之智所教、乃聖神所教、即以神言傳神道、然未化之人、不受上帝聖神之道、而視為不智、且亦不能識、必聖神助之、乃能忖度焉、
  • 羅馬書 11:33
    奧哉、上帝何智慧之大乎、其法不可測、其蹤不可追、
  • 哥林多後書 4:17
    蓋今時、即遘艱辛、亦為甚微、越至於後、得享至大悠久之榮、
  • 腓立比書 4:19
    吾之上帝因耶穌基督、將以其富有、暢爾所欲、
  • 羅馬書 8:18-19
    我謂今時雖苦、然以我中將顯之榮較之、不足為意也、萬物企望上帝眾子之顯、
  • 以弗所書 3:8-10
    然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、令眾共知上帝永世所隱奧妙、上帝以耶穌基督造萬物、亦藉教會、示在天有權力者、知上帝無窮智慧、