-
文理委辦譯本
以永世所隱奧妙、顯明於聖徒、
-
新标点和合本
这道理就是历世历代所隐藏的奥秘;但如今向他的圣徒显明了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这道就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。
-
和合本2010(神版-简体)
这道就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。
-
当代译本
这道是历世历代一直隐藏的奥秘,现在已经向祂的众圣徒显明了。
-
中文标准译本
这话语就是历世历代被隐藏的奥秘,但如今已经显明给他的圣徒们。
-
新標點和合本
這道理就是歷世歷代所隱藏的奧祕;但如今向他的聖徒顯明了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這道就是歷世歷代所隱藏的奧祕,但如今向他的聖徒顯明了。
-
和合本2010(神版-繁體)
這道就是歷世歷代所隱藏的奧祕,但如今向他的聖徒顯明了。
-
當代譯本
這道是歷世歷代一直隱藏的奧祕,現在已經向祂的眾聖徒顯明了。
-
中文標準譯本
這話語就是歷世歷代被隱藏的奧祕,但如今已經顯明給他的聖徒們。
-
文理和合譯本
即歷世歷代所隱之奧秘、而今顯於聖徒者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
即歷世歷代隱秘之奧妙、今顯示於其聖徒者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
斯道無他、即天主自始所蘊藏之玄妙、至今始顯示於諸聖、
-
New International Version
the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people.
-
New International Reader's Version
That word contains the mystery that has been hidden for many ages. But now it has been made known to the Lord’s people.
-
English Standard Version
the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.
-
New Living Translation
This message was kept secret for centuries and generations past, but now it has been revealed to God’s people.
-
Christian Standard Bible
the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.
-
New American Standard Bible
that is, the mystery which had been hidden from the past ages and generations, but now has been revealed to His saints,
-
New King James Version
the mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.
-
American Standard Version
even the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,
-
Holman Christian Standard Bible
the mystery hidden for ages and generations but now revealed to His saints.
-
King James Version
[ Even] the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
-
New English Translation
that is, the mystery that has been kept hidden from ages and generations, but has now been revealed to his saints.
-
World English Bible
the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints,