<< 歌羅西書 1:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    上帝賜我職、為會中執事、遍傳上帝道、
  • 新标点和合本
    我照神为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把神的道理传得全备,
  • 和合本2010(上帝版)
    我照上帝为你们所赐我的职分作了教会的仆役,要把上帝的道传得完满;
  • 和合本2010(神版)
    我照神为你们所赐我的职分作了教会的仆役,要把神的道传得完满;
  • 当代译本
    我受上帝的委派成为教会的仆人,要把上帝的道完整地传给你们。
  • 圣经新译本
    我照着神为你们而赐给我的管家职分,作了教会的仆役,要把神的道,就是历世历代隐藏的奥秘,传得完备。现在这奥秘已经向他的众圣徒显明了。
  • 中文标准译本
    神为了你们的缘故赐给了我任务,我按照这任务成为教会的仆人,为要使神的话语完全传开。
  • 新標點和合本
    我照神為你們所賜我的職分作了教會的執事,要把神的道理傳得全備,
  • 和合本2010(上帝版)
    我照上帝為你們所賜我的職分作了教會的僕役,要把上帝的道傳得完滿;
  • 和合本2010(神版)
    我照神為你們所賜我的職分作了教會的僕役,要把神的道傳得完滿;
  • 當代譯本
    我受上帝的委派成為教會的僕人,要把上帝的道完整地傳給你們。
  • 聖經新譯本
    我照著神為你們而賜給我的管家職分,作了教會的僕役,要把神的道,就是歷世歷代隱藏的奧祕,傳得完備。現在這奧祕已經向他的眾聖徒顯明了。
  • 呂振中譯本
    我照上帝為你們而賜給我的管家職分、做教會的僕役,要把上帝之道、歷世歷代以來所隱藏的奧祕、如今向他聖徒們所顯明的、傳得完滿。
  • 中文標準譯本
    神為了你們的緣故賜給了我任務,我按照這任務成為教會的僕人,為要使神的話語完全傳開。
  • 文理和合譯本
    我已立為教會之役、依上帝為爾所授之職、徧宣其道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為教會之役、按天主為爾所賜我之職、遍傳天主道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是實天主所托於我、對爾等應盡之本分、亦所以發揚天主之道也。
  • New International Version
    I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness—
  • New International Reader's Version
    I serve the church. God appointed me to bring the complete word of God to you.
  • English Standard Version
    of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,
  • New Living Translation
    God has given me the responsibility of serving his church by proclaiming his entire message to you.
  • Christian Standard Bible
    I have become its servant, according to God’s commission that was given to me for you, to make the word of God fully known,
  • New American Standard Bible
    I was made a minister of this church according to the commission from God granted to me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,
  • New King James Version
    of which I became a minister according to the stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the word of God,
  • American Standard Version
    whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you- ward, to fulfil the word of God,
  • Holman Christian Standard Bible
    I have become its servant, according to God’s administration that was given to me for you, to make God’s message fully known,
  • King James Version
    Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
  • New English Translation
    I became a servant of the church according to the stewardship from God– given to me for you– in order to complete the word of God,
  • World English Bible
    of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me toward you to fulfill the word of God,

交叉引用

  • 以弗所書 3:2
    蓋爾曾聞上帝恩、以爾故、託我斯職、
  • 歌羅西書 1:23
    而爾恆信、厚厥址基、堅立不移、不絕望於福音、此福音傳至天下萬人、我保羅為之執事、
  • 加拉太書 2:7-8
    反乎此則雅各、磯法、約翰、見主託我、傳福音與未受割禮者、亦猶託彼得、傳福音與已受割者、蓋主助彼得為使徒、以教受割者、亦助我為使徒、以教異邦人、
  • 提摩太前書 4:6
    爾以此勸兄弟、可為耶穌基督忠僕、習信道、從善教、
  • 提摩太後書 4:2-5
    傳道不論得時不得時、專務督責、儆戒、寛容、勸誨、蓋其後、人必厭聞正道之教、喜聽悅耳之談、狥嗜欲、多其師、背真理、向虛誕、惟爾事事勤守勞苦、傳福音、盡乃職、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2
    遣我兄弟提摩太、即上帝僕、與我同勞、傳基督福音、俾爾堅定、為爾信生而慰爾、
  • 羅馬書 15:15-19
    余以書致兄弟、不能無過激使爾復憶、蓋上帝恩賜我、令我為耶穌基督執事、訓異邦人、如祭司傳上帝福音、俾異邦人得托聖神為聖、余獻之而見納於上帝、論上帝之事、賴耶穌基督、余堪自許、蓋吾所為、基督未助我者、余不敢言、若既以言行、異跡奇事、及上帝神之能、使異邦人悅服矣、余自耶路撒冷、周行至以利哩古、遍傳基督福音、
  • 哥林多前書 9:17
    且無為而為之、此吾所以自詡、有為而為之、則吾惟任其責、