<< 阿摩司書 9:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、以色列人歟、我豈不能視爾若古實人乎、昔我導以色列人出伊及、亦導非利士人出鴿託、導亞蘭人出吉珥、
  • 新标点和合本
    耶和华说:“以色列人哪,我岂不看你们如古实人吗?我岂不是领以色列人出埃及地,领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:“以色列人哪,我岂不是看你们如古实人吗?我岂不是领以色列人出埃及地,也领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:“以色列人哪,我岂不是看你们如古实人吗?我岂不是领以色列人出埃及地,也领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?
  • 当代译本
    耶和华说:“以色列人啊,在我眼中,你们不是和古实人一样吗?我不是领你们出埃及,也领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?
  • 圣经新译本
    “以色列人哪!在我看来,你们不是与古实人一样吗?我带领以色列人出埃及地,不是也领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:以色列人哪,我豈不看你們如古實人嗎?我豈不是領以色列人出埃及地,領非利士人出迦斐託,領亞蘭人出吉珥嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:「以色列人哪,我豈不是看你們如古實人嗎?我豈不是領以色列人出埃及地,也領非利士人出迦斐託,領亞蘭人出吉珥嗎?
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:「以色列人哪,我豈不是看你們如古實人嗎?我豈不是領以色列人出埃及地,也領非利士人出迦斐託,領亞蘭人出吉珥嗎?
  • 當代譯本
    耶和華說:「以色列人啊,在我眼中,你們不是和古實人一樣嗎?我不是領你們出埃及,也領非利士人出迦斐托,領亞蘭人出吉珥嗎?
  • 聖經新譯本
    “以色列人哪!在我看來,你們不是與古實人一樣嗎?我帶領以色列人出埃及地,不是也領非利士人出迦斐託,領亞蘭人出吉珥嗎?”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:『以色列人哪,你們在我看不是像古實人麼?豈不是我領以色列人從埃及地上來,領非利士人從迦斐託、領亞蘭人從吉珥、上來麼?
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、以色列人歟、我非視爾如古實人乎、我非導以色列人出埃及地、非利士人出迦斐託、亞蘭人出吉珥乎、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、以色列族乎、我豈不能待爾若古實人乎、昔我導以色列族出埃及、亦導非利士人自鴿托、導亞蘭人自吉地。
  • New International Version
    “ Are not you Israelites the same to me as the Cushites?” declares the Lord.“ Did I not bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
  • New International Reader's Version
    “ You Israelites are just like the people of Cush to me,” announces the Lord.“ I brought Israel up from Egypt. I also brought the Philistines from Crete and the Arameans from Kir.
  • English Standard Version
    “ Are you not like the Cushites to me, O people of Israel?” declares the Lord.“ Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?
  • New Living Translation
    “ Are you Israelites more important to me than the Ethiopians?” asks the Lord.“ I brought Israel out of Egypt, but I also brought the Philistines from Crete and led the Arameans out of Kir.
  • Christian Standard Bible
    Israelites, are you not like the Cushites to me? This is the LORD’s declaration. Didn’t I bring Israel from the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
  • New American Standard Bible
    “ Are you not as the sons of Ethiopia to Me, You sons of Israel?” declares the Lord.“ Have I not brought up Israel from the land of Egypt, And the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
  • New King James Version
    “ Are you not like the people of Ethiopia to Me, O children of Israel?” says the Lord.“ Did I not bring up Israel from the land of Egypt, The Philistines from Caphtor, And the Syrians from Kir?
  • American Standard Version
    Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
  • Holman Christian Standard Bible
    Israelites, are you not like the Cushites to Me? This is the Lord’s declaration. Didn’t I bring Israel from the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
  • King James Version
    [ Are] ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
  • New English Translation
    “ You Israelites are just like the Ethiopians in my sight,” says the LORD.“ Certainly I brought Israel up from the land of Egypt, but I also brought the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir.
  • World English Bible
    Are you not like the children of the Ethiopians to me, children of Israel?” says Yahweh.“ Haven’t I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

交叉引用

  • 阿摩司書 1:5
    折大瑪色之關、殲亞文平原之居民、絕伯伊甸之執政者、執政者原文作執圭者下同使亞蘭人被擄至吉珥、此乃主所言、
  • 耶利米書 47:4
    時日將至、主必毀滅非利士人、勦除助推羅及西頓所遺之客兵、主必毀滅非利士人、毀滅加弗託加弗託又作鴿託島之遺民、
  • 申命記 2:23
    昔亞衛人居鄉村直至迦撒、甲託人出甲託滅之、居於其地、○
  • 列王紀下 16:9
    亞述王允其所請、遂上攻大瑪色取焉、擄其居民至吉珥、又殺利汛、
  • 阿摩司書 2:10
    又領爾出伊及、在曠野導爾四十年、使爾得亞摩利人之地為業、
  • 以賽亞書 20:4
    亞述王將所擄之伊及人、所掠之古實人、悉攜之去、無論老幼、皆使裸裎跣足、露其下體、以辱伊及、
  • 耶利米書 13:23
    古實人豈能變其膚乎、豹豈能變其斑乎、若能、則爾習於惡者亦能改而行善、
  • 出埃及記 12:51
    是日、主將以色列眾民、依其隊伍、導之出伊及地、
  • 何西阿書 12:13
    主藉先知、導以色列人出伊及、以色列亦因先知而得保全、以色列亦因先知而得保全或作以色列得保全亦因先知
  • 以賽亞書 22:6
    以攔人負矢囊、有戰車、有武士、有馬卒、吉珥人執執原文作露盾、
  • 耶利米書 9:25-26
    主曰、日將至、我以受割禮者與未受割禮者一並懲罰、即罰伊及、猶大、以東、亞捫族、摩押、與凡薙髮之四周、居於曠野者、蓋此諸國之民、皆未受割禮、以色列族心中不潔、如未受割禮、
  • 以賽亞書 43:3
    蓋我乃主爾之天主、以色列之聖主為爾救主、我使伊及受罰、因以贖爾、使古實與西巴以代爾、