<< 阿摩司書 9:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主又曰、此國獲罪、我目鑒察、必滅之於地上、雖然、我不盡滅雅各族、
  • 新标点和合本
    主耶和华的眼目察看这有罪的国,必将这国从地上灭绝,却不将雅各家灭绝净尽。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,主耶和华的眼目察看这有罪的国度,要把它从地面上灭绝,却不将雅各家灭绝净尽。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,主耶和华的眼目察看这有罪的国度,要把它从地面上灭绝,却不将雅各家灭绝净尽。”这是耶和华说的。
  • 当代译本
    主耶和华的眼目察看这罪恶的国家,我要从地上除灭它,但不会完全毁灭雅各家。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “看哪!耶和华的眼目察看这有罪的国,我要把它从地上除灭;却必不把雅各家完全除灭。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    主耶和華的眼目察看這有罪的國,必將這國從地上滅絕,卻不將雅各家滅絕淨盡。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,主耶和華的眼目察看這有罪的國度,要把它從地面上滅絕,卻不將雅各家滅絕淨盡。」這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,主耶和華的眼目察看這有罪的國度,要把它從地面上滅絕,卻不將雅各家滅絕淨盡。」這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    主耶和華的眼目察看這罪惡的國家,我要從地上除滅它,但不會完全毀滅雅各家。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “看哪!耶和華的眼目察看這有罪的國,我要把它從地上除滅;卻必不把雅各家完全除滅。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    看哪,主永恆主的眼瞪着這犯罪的國;我必從地上剿滅它;不過我不將雅各家剿滅淨盡罷了』:永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    維此干罪之國、主耶和華注目視之、將滅之於地、惟不盡滅雅各家、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰斯民犯罪、我耶和華所目睹、必加翦滅、雅各之家、我滅之猶有孑遺、
  • New International Version
    “ Surely the eyes of the Sovereign Lord are on the sinful kingdom. I will destroy it from the face of the earth. Yet I will not totally destroy the descendants of Jacob,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ I am the Lord and King. My eyes are watching the sinful kingdom of Israel. I will wipe it off the face of the earth. But I will not totally destroy the people of Jacob,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Behold, the eyes of the Lord God are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from the surface of the ground, except that I will not utterly destroy the house of Jacob,” declares the Lord.
  • New Living Translation
    “ I, the Sovereign Lord, am watching this sinful nation of Israel. I will destroy it from the face of the earth. But I will never completely destroy the family of Israel,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Look, the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, and I will obliterate it from the face of the earth. However, I will not totally destroy the house of Jacob— this is the LORD’s declaration—
  • New American Standard Bible
    Behold, the eyes of the Lord God are on the sinful kingdom, And I will eliminate it from the face of the earth; Nevertheless, I will not totally eliminate the house of Jacob,” Declares the Lord.
  • New King James Version
    “ Behold, the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, And I will destroy it from the face of the earth; Yet I will not utterly destroy the house of Jacob,” Says the Lord.
  • American Standard Version
    Behold, the eyes of the Lord Jehovah are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; save that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, the eyes of the Lord God are on the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth. However, I will not totally destroy the house of Jacob— this is the Lord’s declaration—
  • King James Version
    Behold, the eyes of the Lord GOD[ are] upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.
  • New English Translation
    Look, the sovereign LORD is watching the sinful nation, and I will destroy it from the face of the earth. But I will not completely destroy the family of Jacob,” says the LORD.
  • World English Bible
    Behold, the eyes of the Lord Yahweh are on the sinful kingdom, and I will destroy it from off the surface of the earth; except that I will not utterly destroy the house of Jacob,” says Yahweh.

交叉引用

  • 阿摩司書 9:4
    雖為敵所擄、我必使刃殺之於彼、我目恆鑒之、加之以禍、不加之以福、
  • 耶利米書 5:10
    惟爾敵人、可登其城垣而毀之、惟勿盡毀、當除其枝條、蓋不屬主也、
  • 耶利米書 30:11
    主曰、我護祐爾、拯救爾、我散爾於列邦、雖盡滅此邦、而不盡滅爾、雖不以爾為無罪、我仍責爾惟寛、○
  • 耶利米書 44:27
    主又曰、我決意降之以禍、不降之以福、凡在伊及之猶大人、必亡於鋒刃饑饉、殲滅殆盡、
  • 耶利米書 31:35-36
    主使日發光於晝、定月與星發光於夜、使海水洶湧、波浪翻騰、名為萬有之主、主如是云、倘此定例於我前可廢、則以色列族亦於我前可廢、永不為國、此乃主所言、
  • 約珥書 2:32
    凡籲主名者、必得救援、循主所言、在郇山、在耶路撒冷、人必得救、得救者、即主所召之遺民、
  • 列王紀上 13:34
    此事陷耶羅波安家於罪中、致其家殲滅於天下、
  • 創世記 6:7
    主曰、我所造之人、將滅於地、由人以及牲畜昆蟲飛鳥、因我造之悔矣、
  • 箴言 5:21
    因人之道途、俱在主之目前、人之所行一切路徑、主悉鑒察、
  • 耶利米書 33:24-26
    斯民所言、爾不知乎、彼曰、昔主所選之二族、今已棄之、彼如是藐視我民、目中視之不復為邦國、主如是云、我所立晝夜之約、所定天地之例、若能爽能廢、則我亦遐棄雅各之苗裔與我僕大衛、不復使大衛之裔、治理亞伯拉罕以撒雅各之子孫、蓋我必使其被擄者旋歸、且施之以矜恤、
  • 何西阿書 13:15-16
    彼在兄弟之中、雖為昌熾、將有東風、即主之風、來自曠野、將有東風即主之風來自曠野或作必有東風至主必使風自曠野而來使其泉竭源涸、敵必劫掠所積蓄之一切寶器、撒瑪利亞民背叛其天主、自取罪戾、必亡於鋒刃、其孩提被擲死、其孕婦被刳剔、
  • 申命記 6:15
    恐主爾之天主震怒滅爾於地、因主爾之天主於爾中乃忌邪之天主、
  • 俄巴底亞書 1:16-17
    爾曹猶大人在我聖山、已飲苦杯、列邦之人、亦必恆飲、且飲且吸、歸於烏有、若原未有、在郇山、必有脫免於難者、其山必視為聖地、雅各家家或作族下同必仍享仍享或作復其舊業、
  • 何西阿書 1:6
    婦再懷孕生女、主諭何西阿曰、可稱其名曰羅路哈瑪、羅路哈瑪譯即不蒙矜憫之義蓋我不復矜憫以色列族、不復赦免之、不復赦免之或作必除之殆盡
  • 以賽亞書 27:7-8
    雅各被主譴責、豈如其敵被主譴責、雖遇殺戮、豈如其敵所遇之殺戮、主加之懲罰、相度機宜、惟使之遷離故土、當東風大作之日、主以暴風驅之、
  • 申命記 4:31
    則主爾之天主以矜憫為懷、必不棄爾、不滅爾、不忘與爾列祖所立之約、
  • 創世記 7:4
    越七日、我將雨於地四十晝夜、以所造諸生物、盡滅於地、
  • 詩篇 11:4-6
    主在聖殿中、主之寶座在天、主目臨視、主之眼鑒察世人、善人、主必試驗、惡人與樂行兇暴者、主必憎惡、主將網羅、烈火、硫磺、熱風、降於惡人之身、此乃惡人當得之報、
  • 羅馬書 11:1-7
    我則曰、天主棄其民乎、非也、我亦以色列人、亞伯拉罕之裔、便雅憫支派、天主未棄其所預知之民、爾豈不知經所載論以利亞乎、其訟以色列人籲天主曰、主、彼殺爾先知、毀爾祭臺、獨我遺留、又欲害我命、天主何以應之、曰、我為己遺七千人、未屈膝於巴勒者、今時亦然、猶有遺留之人、乃由恩寵蒙選者、若由恩則非由功、否則恩不復為恩、若由功則非由恩、否則功不復為功、是則何也、以色列人所求者未得、惟蒙選者得之、其餘則剛愎其心矣、
  • 何西阿書 9:11-17
    以法蓮之榮光、若鳥飛去、生子即喪、懷胎遂墜、並無有孕、生子即喪懷胎遂墜並無有孕原文作不產不胎不孕縱得養育其子、我使之夭亡、以致人民稀少、我遐棄斯民、則有禍矣、我見以法蓮若推羅、栽植佳境、以法蓮攜出其子、付於行戮者、先知曰、主歟、加之以罰、何以罰之、使之胎墮乳乾、彼之諸惡、行在吉甲、在彼我深憾之、因其惡行、我將自我室而逐之、不復加眷愛、其諸牧伯俱行背逆、以法蓮受責、其根已槁、不復結果、即其產子、所生之愛子、我必誅殺、彼不聽我天主、故我天主棄之、必流離異邦、
  • 箴言 15:3
    主之目、遍處鑒察善人惡人、
  • 羅馬書 11:28-29
    以福音論之、彼則為敵、為爾曹也、以選擇論之、彼則見愛、為列祖也、蓋天主恩賜及其召人、皆無悔也、