<< 阿摩司書 9:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我萬有之主耶和華擊斯土之民、使之喪膽、哀哭不已、土壤墳起、若埃及之河、漲而復退、
  • 新标点和合本
    主万军之耶和华摸地,地就消化,凡住在地上的都必悲哀。地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河落下。
  • 和合本2010(上帝版)
    万军的主耶和华触摸地,地就融化,凡住在地上的都必悲哀;全地必如尼罗河涨起,如同埃及的尼罗河落下。
  • 和合本2010(神版)
    万军的主耶和华触摸地,地就融化,凡住在地上的都必悲哀;全地必如尼罗河涨起,如同埃及的尼罗河落下。
  • 当代译本
    主——万军之耶和华触摸大地,大地就消融,地上的人都要哀号;大地如埃及的尼罗河涨起退落。
  • 圣经新译本
    万军之主耶和华摸地,地就融化,住在地上的都要悲哀。这地必像尼罗河高涨,像埃及的大河退落。
  • 新標點和合本
    主-萬軍之耶和華摸地,地就消化,凡住在地上的都必悲哀。地必全然像尼羅河漲起,如同埃及河落下。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍的主耶和華觸摸地,地就融化,凡住在地上的都必悲哀;全地必如尼羅河漲起,如同埃及的尼羅河落下。
  • 和合本2010(神版)
    萬軍的主耶和華觸摸地,地就融化,凡住在地上的都必悲哀;全地必如尼羅河漲起,如同埃及的尼羅河落下。
  • 當代譯本
    主——萬軍之耶和華觸摸大地,大地就消融,地上的人都要哀號;大地如埃及的尼羅河漲起退落。
  • 聖經新譯本
    萬軍之主耶和華摸地,地就融化,住在地上的都要悲哀。這地必像尼羅河高漲,像埃及的大河退落。
  • 呂振中譯本
    主萬軍之永恆主,那一摸觸着地,地就熔化,而住在地上的都悲哀;而地都全然漲起像尼羅河,又退落如埃及河的;
  • 文理和合譯本
    蓋主萬軍之耶和華捫斯地、地即消融、凡居其中者必悲哀、地將墳起、如大河之漲、而復下陷、如埃及之河焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主天主捫地、地則消化、其上居民、無不哀痛、全地必墳起、若河之翻騰、復又下陷如伊及之河、漲而復退、
  • New International Version
    The Lord, the Lord Almighty— he touches the earth and it melts, and all who live in it mourn; the whole land rises like the Nile, then sinks like the river of Egypt;
  • New International Reader's Version
    The Lord rules over all. The Lord touches the earth, and it melts. Everyone who lives in it mourns. The whole land rises like the Nile River. Then it settles back down again like that river in Egypt.
  • English Standard Version
    The Lord God of hosts, he who touches the earth and it melts, and all who dwell in it mourn, and all of it rises like the Nile, and sinks again, like the Nile of Egypt;
  • New Living Translation
    The Lord, the Lord of Heaven’s Armies, touches the land and it melts, and all its people mourn. The ground rises like the Nile River at floodtime, and then it sinks again.
  • Christian Standard Bible
    The Lord, the GOD of Armies— he touches the earth; it melts, and all who dwell in it mourn; all of it rises like the Nile and subsides like the Nile of Egypt.
  • New American Standard Bible
    The Lord God of armies, The One who touches the land so that it quakes, And all those who live in it mourn, And all of it rises up like the Nile And subsides like the Nile of Egypt;
  • New King James Version
    The Lord GOD of hosts, He who touches the earth and it melts, And all who dwell there mourn; All of it shall swell like the River, And subside like the River of Egypt.
  • American Standard Version
    For the Lord, Jehovah of hosts, is he that toucheth the land and it melteth, and all that dwell therein shall mourn; and it shall rise up wholly like the River, and shall sink again, like the River of Egypt;
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord, the God of Hosts— He touches the earth; it melts, and all who dwell in it mourn; all of it rises like the Nile and subsides like the Nile of Egypt.
  • King James Version
    And the Lord GOD of hosts[ is] he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as[ by] the flood of Egypt.
  • New English Translation
    The sovereign LORD who commands armies will do this. He touches the earth and it dissolves; all who live on it mourn. The whole earth rises like the River Nile, and then grows calm like the Nile in Egypt.
  • World English Bible
    For the Lord, Yahweh of Armies, is he who touches the land and it melts, and all who dwell in it will mourn; and it will rise up wholly like the River, and will sink again, like the River of Egypt.

交叉引用

  • 阿摩司書 8:8
    地必震動、民必哀號、土壤墳起、忽復下陷、若埃及之河、漲而復退。
  • 詩篇 46:6
    異邦喧譁、列國震動、上帝行雷、天下喪膽兮。
  • 以賽亞書 64:1
    望爾闢穹蒼而臨格、山嶽震動。
  • 詩篇 144:5
    耶和華兮、爾擘天雲而臨格、履山岡而燄起兮、
  • 馬太福音 7:27
    雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、而傾覆者大也、○
  • 啟示錄 20:11
    我觀有位、甚大色白、與坐之者、天地見之、頓失無所、
  • 那鴻書 1:6
    厥怒奮發、若山巔出火、孰能自立、厥氣憤烈、若磐巖崩裂、孰能得生、
  • 哈巴谷書 3:10
  • 詩篇 93:3-4
    耶和華兮、波濤澎湃、其聲噌吰兮、維爾巍巍、勝於海濤之洶湧兮、
  • 以賽亞書 8:7-8
    故我必使亞述王、率師襲之、若大河狂流、勢洶湧而逾岸、泛濫猶大國、幾將滅頂、左翼右翼之兵、遍於以馬內利四境。
  • 何西阿書 4:3
    故土地荒蕪、居民凋喪、野獸飛鳥海魚、俱必滅亡、
  • 詩篇 32:6
    因此敬虔之士、於見納之時、禱告於爾、即使洪水泛濫、災不及身、
  • 耶利米書 12:4
    人居斯土、作惡無厭、自謂上帝不加彰癉、故邦國愁慘。土產槁枯、禽獸死亡、伊於何底。
  • 彌迦書 1:3-4
    主離其位、降臨於地、陟彼崇邱、主臨格時、峰巒頓失、陵谷頓開、如蠟消融、如水就下、