<< 阿摩司書 9:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我作明宮於天、鑿幽谷於地、使海水泛濫於天下、厥名耶和華。
  • 新标点和合本
    那在天上建造楼阁、在地上安定穹苍、命海水浇在地上的,耶和华是他的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    那在天上建造楼阁、在地上奠定穹苍、召唤海水、使其倾倒在地面上的,耶和华是他的名。
  • 和合本2010(神版)
    那在天上建造楼阁、在地上奠定穹苍、召唤海水、使其倾倒在地面上的,耶和华是他的名。
  • 当代译本
    那位在天上建造楼阁,在大地之上立定穹苍,召来海水浇在大地上的——祂的名字是耶和华。
  • 圣经新译本
    那在天上建立楼阁,在大地之上奠立穹苍;又吩咐海水,把海水倒在地上的;耶和华就是他的名。
  • 新標點和合本
    那在天上建造樓閣、在地上安定穹蒼、命海水澆在地上的-耶和華是他的名。
  • 和合本2010(上帝版)
    那在天上建造樓閣、在地上奠定穹蒼、召喚海水、使其傾倒在地面上的,耶和華是他的名。
  • 和合本2010(神版)
    那在天上建造樓閣、在地上奠定穹蒼、召喚海水、使其傾倒在地面上的,耶和華是他的名。
  • 當代譯本
    那位在天上建造樓閣,在大地之上立定穹蒼,召來海水澆在大地上的——祂的名字是耶和華。
  • 聖經新譯本
    那在天上建立樓閣,在大地之上奠立穹蒼;又吩咐海水,把海水倒在地上的;耶和華就是他的名。
  • 呂振中譯本
    那在天上建造了樓閣,在地上奠定了穹蒼,呼喚海水給傾倒在地上的:耶和華是他的名。
  • 文理和合譯本
    彼乃建其宮室於天、奠其穹蒼於地、召海水而傾之於地面、耶和華其名也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    建閣於天、以地為穹蒼之基、命海水氾濫於地、其名耶和華也、○
  • New International Version
    he builds his lofty palace in the heavens and sets its foundation on the earth; he calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land— the Lord is his name.
  • New International Reader's Version
    The Lord builds his palace high in the heavens. He lays its foundation on the earth. He sends for the waters in the clouds. Then he pours them out on the surface of the land. His name is the Lord.
  • English Standard Version
    who builds his upper chambers in the heavens and founds his vault upon the earth; who calls for the waters of the sea and pours them out upon the surface of the earth— the Lord is his name.
  • New Living Translation
    The Lord’s home reaches up to the heavens, while its foundation is on the earth. He draws up water from the oceans and pours it down as rain on the land. The Lord is his name!
  • Christian Standard Bible
    He builds his upper chambers in the heavens and lays the foundation of his vault on the earth. He summons the water of the sea and pours it out over the surface of the earth. The LORD is his name.
  • New American Standard Bible
    The One who builds His upper chambers in the heavens And has founded His vaulted dome over the earth, He who calls for the waters of the sea And pours them out on the face of the earth, The Lord is His name.
  • New King James Version
    He who builds His layers in the sky, And has founded His strata in the earth; Who calls for the waters of the sea, And pours them out on the face of the earth— The Lord is His name.
  • American Standard Version
    it is he that buildeth his chambers in the heavens, and hath founded his vault upon the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; Jehovah is his name.
  • Holman Christian Standard Bible
    He builds His upper chambers in the heavens and lays the foundation of His vault on the earth. He summons the waters of the sea and pours them out on the face of the earth. Yahweh is His name.
  • King James Version
    [ It is] he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD[ is] his name.
  • New English Translation
    He builds the upper rooms of his palace in heaven and sets its foundation supports on the earth. He summons the water of the sea and pours it out on the earth’s surface. The LORD is his name.
  • World English Bible
    It is he who builds his rooms in the heavens, and has founded his vault on the earth; he who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth; Yahweh is his name.

交叉引用

  • 詩篇 104:3
    建宮於玄冥、乘雲為大輅、藉風為翼而翱翔兮、
  • 阿摩司書 5:8
    今當求我、我造昴參諸宿、變陰翳為光明、轉白晝為昏夜、使海水泛濫於地、我名耶和華。
  • 阿摩司書 4:13
    昔我造山作風、使晝往夜來、陟諸崇坵、推測人意、萬有之主耶和華、我名也。
  • 詩篇 104:13
    主自宮中降雨、灌溉高山、平地結果、充足有餘兮、
  • 創世記 2:1
    天地萬物既成、
  • 詩篇 104:5-6
    立地於四維、永不遷移兮、使水遍地、如衣被身、懷山襄陵兮、
  • 出埃及記 3:14-15
    上帝曰、我自有而恆有、爾當告以色列族曰、自有者遣我。又曰、必告以色列族遣爾者、乃其祖之上帝、亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華是此我恆久之名、歷世為誌。
  • 耶利米書 5:22
    耶和華云、我立命不易、以沙界海、洪濤澎湃、不得越其防、爾豈不寅畏、戰慄於我前。
  • 創世記 7:11-19
    適挪亞六百歲、二月十七日、巨淵出其泉、穹蒼破其隙、霪雨四旬、晝夜不息。當是日、挪亞率妻及子、閃、含、雅弗、與三媳、皆登方舟。百獸、六畜、昆蟲、飛鳥、諸族、凡有血氣者、牝牡各一、遵上帝命、就挪亞登方舟、耶和華遂閉其門。○