<< 阿摩司書 9:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    雖為敵所擄、我必使刃殺之、我恆鑒察、爾惟加以災害、不加以福祉、
  • 新标点和合本
    虽被仇敌掳去,我必命刀剑杀戮他们;我必向他们定住眼目,降祸不降福。”
  • 和合本2010(上帝版)
    虽然被仇敌掳去,我也必在那里命令刀剑杀戮他们;我必定睛在他们身上,降祸不降福。”
  • 和合本2010(神版)
    虽然被仇敌掳去,我也必在那里命令刀剑杀戮他们;我必定睛在他们身上,降祸不降福。”
  • 当代译本
    即使他们被敌人掳去,我也要命刀剑追杀他们。我要定睛在他们身上,不是要赐福而是要降祸。”
  • 圣经新译本
    如果他们被仇敌掳去,就是在那里,我必命令刀剑杀死他们;我必定睛在他们身上,降祸不降福。”
  • 新標點和合本
    雖被仇敵擄去,我必命刀劍殺戮他們;我必向他們定住眼目,降禍不降福。
  • 和合本2010(上帝版)
    雖然被仇敵擄去,我也必在那裏命令刀劍殺戮他們;我必定睛在他們身上,降禍不降福。」
  • 和合本2010(神版)
    雖然被仇敵擄去,我也必在那裏命令刀劍殺戮他們;我必定睛在他們身上,降禍不降福。」
  • 當代譯本
    即使他們被敵人擄去,我也要命刀劍追殺他們。我要定睛在他們身上,不是要賜福而是要降禍。」
  • 聖經新譯本
    如果他們被仇敵擄去,就是在那裡,我必命令刀劍殺死他們;我必定睛在他們身上,降禍不降福。”
  • 呂振中譯本
    即使他們被仇敵擄去、流亡外國,就是從那裏、我也必吩咐刀劍去殺戮他們;我必拿眼瞪着他們,是要降禍,不是降福。』
  • 文理和合譯本
    雖被虜於敵前、我必命刃殺之、我注目視之、乃為殃、非為祥也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖為敵所擄、我必使刃殺之於彼、我目恆鑒之、加之以禍、不加之以福、
  • New International Version
    Though they are driven into exile by their enemies, there I will command the sword to slay them.“ I will keep my eye on them for harm and not for good.”
  • New International Reader's Version
    Their enemies might take them away as prisoners to another country. But there I will command Israel’s enemies to cut them down with swords. I will keep my eye on Israel to harm them. I will not help them.”
  • English Standard Version
    And if they go into captivity before their enemies, there I will command the sword, and it shall kill them; and I will fix my eyes upon them for evil and not for good.”
  • New Living Translation
    Even if their enemies drive them into exile, I will command the sword to kill them there. I am determined to bring disaster upon them and not to help them.”
  • Christian Standard Bible
    And if they are driven by their enemies into captivity, from there I will command the sword to kill them. I will keep my eye on them for harm and not for good.
  • New American Standard Bible
    And though they go into captivity before their enemies, From there I will command the sword and it will kill them, And I will set My eyes against them for harm and not for good.”
  • New King James Version
    Though they go into captivity before their enemies, From there I will command the sword, And it shall slay them. I will set My eyes on them for harm and not for good.”
  • American Standard Version
    And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if they are driven by their enemies into captivity, from there I will command the sword to kill them. I will fix My eyes on them for harm and not for good.
  • King James Version
    And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.
  • New English Translation
    Even when their enemies drive them into captivity, from there I will command the sword to kill them. I will not let them out of my sight; they will experience disaster, not prosperity.”
  • World English Bible
    Though they go into captivity before their enemies, there I will command the sword, and it will kill them. I will set my eyes on them for evil, and not for good.

交叉引用

  • 利未記 26:33
    我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒寂爾居、掃除爾邑。
  • 耶利米書 44:11
    故我萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、我必罰汝、殲滅猶大族、
  • 耶利米書 21:10
    耶和華又曰、斯邑也、我必降以禍災、不錫以福祉、付之於巴比倫王手、使之焚燬。
  • 以西結書 5:12
    爾民三分之一、必亡於瘟疫饑饉、三分之一、必亡於鋒刃、三分之一、必散於四方、我亦襲之以白刃、
  • 利未記 17:10
    凡爾有眾、及旅於爾者、苟食血、我必罰之、絕於民中。
  • 申命記 28:63-65
    昔耶和華善待爾曹、使爾眾多、是其所喜、厥後殲滅爾曹、使爾盡亡、絕於所據之地、亦其所喜。耶和華將使爾散處於億兆中自地極至天涯、在彼必事他上帝、木石所作、即爾祖及爾素未識者。在異邦中、爾不獲寧宇、亦無駐足之所、耶和華在彼使爾心慄目盲、衷懷不懌。
  • 以西結書 5:2
    待城陷之日、必取髮三分之一、焚於邑中、以三分之一割之以刀、以三分之一散之四方、我亦襲之以刃、
  • 歷代志下 16:9
    耶和華遍覽天下、見誠心從之者、則力庇焉。爾弗以之是賴、不智孰甚、嗣後戰鬥、靡有已時。
  • 耶利米書 24:6
    加以眷顧、使返斯土、我必開創之、立其址基、不可翦滅、撥其根本、
  • 詩篇 34:15-16
    耶和華青睞義人、俯聞其祈兮、作惡者流、則震怒之、不許垂名後世兮。
  • 耶利米書 39:16
    往告古實人以伯米勒云、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、我言降災於斯邑、必有效驗、俾爾目睹、
  • 利未記 26:36-39
    爾曹猶有孑遺、處於敵國、必使爾心畏葸、風吹葉落、偶聞其聲、則懼而遁、若避鋒刃、即無追者、亦必隕沒。自相蹂躪、如擊以刃、拒敵無能。爾必危亡於異邦、並吞於敵國、爾曹猶有孑遺、處於敵國、為一己之愆尤、並前人之罪戾、日漸消亡。
  • 撒迦利亞書 13:8-9
    耶和華曰、斯土眾庶、三分之二、必遭殞亡、三分之一、猶可得生、我將使三分之一、若投於烈焰之中、煉之若銀、試之若金、彼籲於上、而我垂聽、稱彼為我民、彼必曰、耶和華乃我上帝。