<< 阿摩司書 5:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“以色列家的城发出一千兵的,只剩一百;发出一百的,只剩十个。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主耶和华如此说:“以色列家的城派出一千,只剩一百;派出一百,只剩十个。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    主耶和华如此说:“以色列家的城派出一千,只剩一百;派出一百,只剩十个。”
  • 当代译本
    因为主耶和华说:“以色列家的城邑中,出兵一千的,只有百人生还;出兵一百的,只有十人生还。”
  • 圣经新译本
    因为主耶和华论以色列家这样说:“这城派兵一千,剩下的只有一百;出兵一百,只剩下十个。”
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:以色列家的城發出一千兵的,只剩一百;發出一百的,只剩十個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主耶和華如此說:「以色列家的城派出一千,只剩一百;派出一百,只剩十個。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主耶和華如此說:「以色列家的城派出一千,只剩一百;派出一百,只剩十個。」
  • 當代譯本
    因為主耶和華說:「以色列家的城邑中,出兵一千的,只有百人生還;出兵一百的,只有十人生還。」
  • 聖經新譯本
    因為主耶和華論以色列家這樣說:“這城派兵一千,剩下的只有一百;出兵一百,只剩下十個。”
  • 呂振中譯本
    因為主永恆主這麼說:『以色列家城能出一千兵的必只剩下一百;發出一百的必只剩下一十。』
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、以色列家之邑、出千人者遺百人、出百人者遺十人、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、以色列邑民昔出卒千人、今不過百人、昔出卒百人、今不過十人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、以色列族中、邑出千人、惟遺百人、邑出百人、惟遺十人、
  • New International Version
    This is what the Sovereign Lord says to Israel:“ Your city that marches out a thousand strong will have only a hundred left; your town that marches out a hundred strong will have only ten left.”
  • New International Reader's Version
    Here is what the Lord and King says to Israel.“ A thousand soldiers will march out from a city. But only a hundred will return. A hundred soldiers will march out from a town. But only ten will come back.”
  • English Standard Version
    For thus says the Lord God:“ The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out a hundred shall have ten left to the house of Israel.”
  • New Living Translation
    The Sovereign Lord says:“ When a city sends a thousand men to battle, only a hundred will return. When a town sends a hundred, only ten will come back alive.”
  • Christian Standard Bible
    For the Lord GOD says: The city that marches out a thousand strong will have only a hundred left, and the one that marches out a hundred strong will have only ten left in the house of Israel.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord God says:“ The city which goes forth a thousand strong Will have a hundred left, And the one which goes forth a hundred strong Will have ten left to the house of Israel.”
  • New King James Version
    For thus says the Lord GOD:“ The city that goes out by a thousand Shall have a hundred left, And that which goes out by a hundred Shall have ten left to the house of Israel.”
  • American Standard Version
    For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord God says: The city that marches out a thousand strong will have only a hundred left, and the one that marches out a hundred strong will have only ten left in the house of Israel.
  • King James Version
    For thus saith the Lord GOD; The city that went out[ by] a thousand shall leave an hundred, and that which went forth[ by] an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
  • New English Translation
    The sovereign LORD says this:“ The city that marches out with a thousand soldiers will have only a hundred left; the town that marches out with a hundred soldiers will have only ten left for the family of Israel.”
  • World English Bible
    For the Lord Yahweh says:“ The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out one hundred shall have ten left to the house of Israel.”

交叉引用