<< Acts 9:17 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    So Ananias left and entered the house. Then he placed his hands on him and said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road you were traveling, has sent me so that you can regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • 新标点和合本
    亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能再看得见,又被圣灵充满。”
  • 和合本2010(神版)
    亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能再看得见,又被圣灵充满。”
  • 当代译本
    亚拿尼亚去了,进了那家,就把手按在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主耶稣派我来使你重见光明、被圣灵充满。”
  • 圣经新译本
    亚拿尼亚就去了,进了那家,为扫罗按手,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的耶稣,就是主,差我来使你可以看见,又被圣灵充满。”
  • 中文标准译本
    阿纳尼亚就去了。他进了那家,按手在扫罗身上,说:“扫罗弟兄,在你来的路上向你显现的主耶稣差派我来,使你重见光明,并且被圣灵充满。”
  • 新標點和合本
    亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「兄弟掃羅,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能看見,又被聖靈充滿。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能再看得見,又被聖靈充滿。」
  • 和合本2010(神版)
    亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能再看得見,又被聖靈充滿。」
  • 當代譯本
    亞拿尼亞去了,進了那家,就把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌派我來使你重見光明、被聖靈充滿。」
  • 聖經新譯本
    亞拿尼亞就去了,進了那家,為掃羅按手,說:“掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的耶穌,就是主,差我來使你可以看見,又被聖靈充滿。”
  • 呂振中譯本
    亞拿尼亞就去,進了那家,給掃羅按手,說:『掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主、就是耶穌、差遣我來,使你能看見,又蒙聖靈充滿。』
  • 中文標準譯本
    阿納尼亞就去了。他進了那家,按手在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌差派我來,使你重見光明,並且被聖靈充滿。」
  • 文理和合譯本
    亞拿尼亞遂往、入室、手按之、曰、兄弟掃羅、爾來時、途中見於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且充於聖神、
  • 文理委辦譯本
    亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰、兄弟掃羅爾來時、途中所見主耶穌、遣我使爾得見、感於聖神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞拿尼亞遂往、入其室、手按掃羅曰、吾兄掃羅、爾來時、途中現於爾之主耶穌、遣我使爾得見、且使爾得滿聖神、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰:『兄弟掃羅、途中顯爾前者、主耶穌也,主遣吾至、使爾復明而受聖神。』
  • New International Version
    Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said,“ Brother Saul, the Lord— Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here— has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”
  • New International Reader's Version
    Then Ananias went to the house and entered it. He placed his hands on Saul.“ Brother Saul,” he said,“ you saw the Lord Jesus. He appeared to you on the road as you were coming here. He has sent me so that you will be able to see again. You will be filled with the Holy Spirit.”
  • English Standard Version
    So Ananias departed and entered the house. And laying his hands on him he said,“ Brother Saul, the Lord Jesus who appeared to you on the road by which you came has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • New Living Translation
    So Ananias went and found Saul. He laid his hands on him and said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road, has sent me so that you might regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • Christian Standard Bible
    Ananias went and entered the house. He placed his hands on him and said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road you were traveling, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • New American Standard Bible
    So Ananias departed and entered the house, and after laying his hands on him said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you were coming, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • New King James Version
    And Ananias went his way and entered the house; and laying his hands on him he said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”
  • American Standard Version
    And Ananias departed, and entered into the house; and laying his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, who appeared unto thee in the way which thou camest, hath sent me, that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Spirit.
  • King James Version
    And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord,[ even] Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
  • New English Translation
    So Ananias departed and entered the house, placed his hands on Saul and said,“ Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came here, has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”
  • World English Bible
    Ananias departed and entered into the house. Laying his hands on him, he said,“ Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”

交叉引用

  • Acts 2:4
    Then they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different languages, as the Spirit gave them ability for speech.
  • Acts 8:17
    Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  • Acts 6:6
    They had them stand before the apostles, who prayed and laid their hands on them.
  • Acts 22:12-14
    Someone named Ananias, a devout man according to the law, having a good reputation with all the Jews residing there,came and stood by me and said,‘ Brother Saul, regain your sight.’ And in that very hour I looked up and saw him.Then he said,‘ The God of our fathers has appointed you to know His will, to see the Righteous One, and to hear the sound of His voice.
  • 1 Timothy 5 22
    Don’t be too quick to appoint anyone as an elder, and don’t share in the sins of others. Keep yourself pure.
  • Acts 13:52
    And the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.
  • Luke 2:11
    Today a Savior, who is Messiah the Lord, was born for you in the city of David.
  • 1 Timothy 4 14
    Do not neglect the gift that is in you; it was given to you through prophecy, with the laying on of hands by the council of elders.
  • 2 Timothy 1 6
    Therefore, I remind you to keep ablaze the gift of God that is in you through the laying on of my hands.
  • Genesis 45:4
    Then Joseph said to his brothers,“ Please, come near me,” and they came near.“ I am Joseph, your brother,” he said,“ the one you sold into Egypt.
  • Acts 4:31
    When they had prayed, the place where they were assembled was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak God’s message with boldness.
  • 1 Corinthians 15 47
    The first man was from the earth and made of dust; the second man is from heaven.
  • Romans 15:7
    Therefore accept one another, just as the Messiah also accepted you, to the glory of God.
  • Acts 26:15
    “ Then I said,‘ Who are You, Lord?’“ And the Lord replied:‘ I am Jesus, the One you are persecuting.
  • Luke 1:76
    And child, you will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to prepare His ways,
  • Acts 10:36
    He sent the message to the Israelites, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ— He is Lord of all.
  • 1 Corinthians 15 8
    Last of all, as to one abnormally born, He also appeared to me.
  • Acts 19:6
    And when Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began to speak in other languages and to prophesy.
  • Acts 21:20
    When they heard it, they glorified God and said,“ You see, brother, how many thousands of Jews there are who have believed, and they are all zealous for the law.
  • Luke 15:30
    But when this son of yours came, who has devoured your assets with prostitutes, you slaughtered the fattened calf for him.’
  • Matthew 19:13
    Then children were brought to Him so He might put His hands on them and pray. But the disciples rebuked them.
  • Philemon 1:16
    no longer as a slave, but more than a slave— as a dearly loved brother. He is especially so to me, but even more to you, both in the flesh and in the Lord.
  • Hebrews 6:2
    teaching about ritual washings, laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.
  • Acts 13:3
    Then after they had fasted, prayed, and laid hands on them, they sent them off.
  • 1 Peter 1 22-1 Peter 1 23
    By obedience to the truth, having purified yourselves for sincere love of the brothers, love one another earnestly from a pure heart,since you have been born again— not of perishable seed but of imperishable— through the living and enduring word of God.
  • Luke 1:16-17
    He will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.And he will go before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children, and the disobedient to the understanding of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.
  • Acts 9:4-5
    Falling to the ground, he heard a voice saying to him,“ Saul, Saul, why are you persecuting Me?”“ Who are You, Lord?” he said.“ I am Jesus, the One you are persecuting,” He replied.
  • Mark 6:5
    So He was not able to do any miracles there, except that He laid His hands on a few sick people and healed them.
  • Acts 9:8-15
    Then Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing. So they took him by the hand and led him into Damascus.He was unable to see for three days and did not eat or drink.There was a disciple in Damascus named Ananias. And the Lord said to him in a vision,“ Ananias!”“ Here I am, Lord!” he said.“ Get up and go to the street called Straight,” the Lord said to him,“ to the house of Judas, and ask for a man from Tarsus named Saul, since he is praying there.In a vision he has seen a man named Ananias coming in and placing his hands on him so he can regain his sight.”“ Lord,” Ananias answered,“ I have heard from many people about this man, how much harm he has done to Your saints in Jerusalem.And he has authority here from the chief priests to arrest all who call on Your name.”But the Lord said to him,“ Go! For this man is My chosen instrument to take My name to Gentiles, kings, and the Israelites.
  • Luke 15:32
    But we had to celebrate and rejoice, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’”