<< 使徒行傳 8:31 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他說:“沒有人指導我,怎能明白呢?”於是請腓利上車,同他坐在一起。
  • 新标点和合本
    他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,与他同坐。
  • 和合本2010(上帝版)
    他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是他请腓利上车,与他同坐。
  • 和合本2010(神版)
    他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是他请腓利上车,与他同坐。
  • 当代译本
    他说:“没有人为我解释,我怎能明白呢?”他就请腓利上车和他一起坐。
  • 圣经新译本
    他说:“没有人指导我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,同他坐在一起。
  • 中文标准译本
    太监回答说:“如果没有人指教我,我怎么能明白呢?”他就请腓利上来和他同坐。
  • 新標點和合本
    他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車,與他同坐。
  • 和合本2010(上帝版)
    他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是他請腓利上車,與他同坐。
  • 和合本2010(神版)
    他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是他請腓利上車,與他同坐。
  • 當代譯本
    他說:「沒有人為我解釋,我怎能明白呢?」他就請腓利上車和他一起坐。
  • 呂振中譯本
    他說:『除非有人領導我,怎能呢?』就請腓利上車,和他同坐。
  • 中文標準譯本
    太監回答說:「如果沒有人指教我,我怎麼能明白呢?」他就請腓利上來和他同坐。
  • 文理和合譯本
    曰、無啟迪者、安能通曉乎、遂請腓利升車偕坐、
  • 文理委辦譯本
    曰、不有啟發、安能知之、遂請腓力登車同乘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、無啟迪我者、何能明乎、遂請腓立登車同坐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而宦者對曰:『無人啟迪、亦焉能明。』乃邀斐理伯登輿、並乘、
  • New International Version
    “ How can I,” he said,“ unless someone explains it to me?” So he invited Philip to come up and sit with him.
  • New International Reader's Version
    “ How can I?” he said.“ I need someone to explain it to me.” So he invited Philip to come up and sit with him.
  • English Standard Version
    And he said,“ How can I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.
  • New Living Translation
    The man replied,“ How can I, unless someone instructs me?” And he urged Philip to come up into the carriage and sit with him.
  • Christian Standard Bible
    “ How can I,” he said,“ unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him.
  • New American Standard Bible
    And he said,“ Well, how could I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.
  • New King James Version
    And he said,“ How can I, unless someone guides me?” And he asked Philip to come up and sit with him.
  • American Standard Version
    And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ How can I,” he said,“ unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him.
  • King James Version
    And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him.
  • New English Translation
    The man replied,“ How in the world can I, unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him.
  • World English Bible
    He said,“ How can I, unless someone explains it to me?” He begged Philip to come up and sit with him.

交叉引用

  • 羅馬書 10:14
    然而,人還沒有信他,怎能求告他呢?沒有聽見他,怎能信他呢?沒有人傳揚,怎能聽見呢?
  • 詩篇 25:8-9
    耶和華是良善和正直的,因此他必指示罪人走正路。他必引導謙卑的人行正義,把他的道路教導謙卑的人。
  • 以賽亞書 29:18-19
    到那日,聾子必聽見這書卷上的話;瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看見。困苦的必因耶和華增添喜樂;貧窮的人必因以色列的聖者而快樂。
  • 詩篇 73:16-17
    我思想要明白這事,我就看為煩惱;直到我進了神的聖所,才明白他們的結局。
  • 哥林多前書 8:2
    如果有人自以為知道些甚麼,那麼,他應該知道的,他還是不知道。
  • 馬太福音 18:3-4
    “我實在告訴你們,如果你們不回轉,變成像小孩子一樣,一定不能進天國。所以,凡謙卑像這小孩子的,他在天國裡是最大的。
  • 箴言 30:2-3
    “我比眾人更愚頑,也沒有聰明。我沒有學習智慧,也不曉得有關至聖者的知識。
  • 列王紀下 5:9
    於是乃縵帶著他的車馬來到,停在以利沙的門前。
  • 哥林多前書 3:18
    誰也不要自欺。如果你們當中有人以為自己在這世代裡是有智慧的,他就應該變為愚笨,好讓他有智慧。
  • 雅各書 1:10
    富足的也不應該以降卑為辱;因為他如同草上的花,必要過去。
  • 哥林多前書 14:36-37
    難道神的道是從你們出來的嗎?是單單臨到你們的嗎?如果有人自以為是先知或是屬靈的,他就應該知道我寫給你們的是主的命令;
  • 雅各書 1:21
    所以你們應當擺脫一切污穢和所有的邪惡,以溫柔的心領受神栽種的道;這道能救你們的靈魂。
  • 馬可福音 10:15
    我實在告訴你們,凡是不像小孩子一樣接受神的國的,絕對不能進去。”
  • 彼得前書 2:1-2
    所以要除去一切惡毒、一切詭詐、虛偽、嫉妒和一切毀謗的話,像初生嬰孩愛慕那純淨的靈奶,好叫你們靠它長大,進入救恩;
  • 以賽亞書 35:8
    那裡必有一條大路,要稱為“聖路”;不潔淨的人不能經過,那是為那些行走正路的人預備的;愚昧的人不會在路上留連。
  • 詩篇 73:22
    我是愚昧無知的;我在你面前就像畜類一般。
  • 列王紀下 5:26
    以利沙對他說:“那人下車轉身迎著你的時候,我的心不是和你同去嗎?現在不是收受銀子、衣服、橄欖園、葡萄園、羊、牛、僕人和婢女的時候。
  • 列王紀下 10:15-16
    他又從那裡往前行,看見利甲的兒子約拿達來迎接他。耶戶向他請安,然後說:“你的心對我忠誠,就像我的心對你的心一樣嗎?”約拿達說:“是的。”耶戶說:“如果是的話,伸出你的手來。”他伸出他的手,耶戶就把他拉上他的戰車。耶戶說:“你和我一起去,看看我對耶和華的熱誠。”於是用自己的戰車載他同去。