<< 使徒行傳 8:30 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    腓利就跑過去,聽見他讀以賽亞先知的書,就問他:“你所讀的,你明白嗎?”
  • 新标点和合本
    腓利就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书,便问他说:“你所念的,你明白吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    腓利就跑到太监那里,听见他正在念以赛亚先知的书,就说:“你明白你所念的吗?”
  • 和合本2010(神版)
    腓利就跑到太监那里,听见他正在念以赛亚先知的书,就说:“你明白你所念的吗?”
  • 当代译本
    腓利跑上前,听见太监在诵读以赛亚先知的书,就问:“你明白所读的经文吗?”
  • 圣经新译本
    腓利就跑过去,听见他读以赛亚先知的书,就问他:“你所读的,你明白吗?”
  • 中文标准译本
    腓利跑过去,听见他正在诵读先知以赛亚的书,就问:“难道你真的明白你所读的吗?”
  • 新標點和合本
    腓利就跑到太監那裏,聽見他念先知以賽亞的書,便問他說:「你所念的,你明白嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    腓利就跑到太監那裏,聽見他正在念以賽亞先知的書,就說:「你明白你所念的嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    腓利就跑到太監那裏,聽見他正在念以賽亞先知的書,就說:「你明白你所念的嗎?」
  • 當代譯本
    腓利跑上前,聽見太監在誦讀以賽亞先知的書,就問:「你明白所讀的經文嗎?」
  • 呂振中譯本
    腓利就跑上前去,聽見他誦讀着神言人以賽亞的書,便說:『你所讀的、難道你懂麼?』
  • 中文標準譯本
    腓利跑過去,聽見他正在誦讀先知以賽亞的書,就問:「難道你真的明白你所讀的嗎?」
  • 文理和合譯本
    腓利趨就之、聞其讀先知以賽亞書、曰、爾所讀者、通曉否、
  • 文理委辦譯本
    腓力趨就之、聞其讀先知以賽亞書、乃問曰、爾所讀者、知之乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    腓立趨就之、聞其讀先知以賽亞書、乃問曰、爾所讀者明否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    斐理伯遂趨而就之、聞其誦先知意灑雅書、乃問之曰:『爾所誦者、果明其意乎?』
  • New International Version
    Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet.“ Do you understand what you are reading?” Philip asked.
  • New International Reader's Version
    So Philip ran up to the chariot. He heard the man reading Isaiah the prophet.“ Do you understand what you’re reading?” Philip asked.
  • English Standard Version
    So Philip ran to him and heard him reading Isaiah the prophet and asked,“ Do you understand what you are reading?”
  • New Living Translation
    Philip ran over and heard the man reading from the prophet Isaiah. Philip asked,“ Do you understand what you are reading?”
  • Christian Standard Bible
    When Philip ran up to it, he heard him reading the prophet Isaiah, and said,“ Do you understand what you’re reading?”
  • New American Standard Bible
    Philip ran up and heard him reading Isaiah the prophet, and said,“ Do you understand what you are reading?”
  • New King James Version
    So Philip ran to him, and heard him reading the prophet Isaiah, and said,“ Do you understand what you are reading?”
  • American Standard Version
    And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Understandest thou what thou readest?
  • Holman Christian Standard Bible
    When Philip ran up to it, he heard him reading the prophet Isaiah, and said,“ Do you understand what you’re reading?”
  • King James Version
    And Philip ran thither to[ him], and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?
  • New English Translation
    So Philip ran up to it and heard the man reading Isaiah the prophet. He asked him,“ Do you understand what you’re reading?”
  • World English Bible
    Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said,“ Do you understand what you are reading?”

交叉引用

  • 馬太福音 13:23
    那撒在好土裡的,就是人聽了道,又明白了,結出果實來,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。”
  • 馬太福音 13:19
    凡是聽了天國的道卻不明白的,那惡者就來把撒在他心中的奪去。這就是撒在路旁的。
  • 約翰福音 5:39
    你們研究聖經,因為你們認為聖經中有永生,其實為我作證的就是這聖經,
  • 馬太福音 24:15
    “當你們看見但以理先知所說的‘那造成荒涼的可憎者’,站在聖地的時候(讀者必須領悟),
  • 哥林多前書 14:19
    但在教會中,我寧願用理智說五句話去教導人,勝過用方言說萬句話。
  • 詩篇 119:32
    因為你使我的心舒暢,我就跑在你誡命的路上。
  • 傳道書 9:10
    凡是你手可作的,都當盡力去作;因為在你所要去的陰間裡,既沒有工作,又沒有籌謀;沒有知識,也沒有智慧。
  • 路加福音 24:44-45
    主對他們說:“這就是我從前與你們同在的時候,對你們說過的話:摩西的律法、先知書和詩篇上所記關於我的一切事,都必定應驗。”於是他開他們的心竅,使他們明白聖經;
  • 馬太福音 15:10
    耶穌叫群眾前來,對他們說:“你們要聽,也要明白。
  • 馬可福音 13:14
    “當你們看見‘那造成荒涼的可憎者’,站在不該站的地方(讀者必須領悟),那時,住在猶太的應當逃到山上;
  • 以弗所書 5:17
    因此,不要作糊塗人,要明白甚麼是主的旨意。
  • 馬太福音 13:51
    “這一切你們明白嗎?”他們回答:“明白。”
  • 啟示錄 13:18
    在這裡要有智慧。有悟性的人,就讓他計算獸的數字,因為這是人的數字,它的數字是六百六十六。
  • 約翰福音 4:34
    耶穌說:“我的食物就是遵行差我來者的旨意,並且完成他的工作。
  • 使徒行傳 8:27
    他就動身去了。有一個衣索匹亞人,是衣索匹亞女王干大基有權力的太監,掌管女王全部國庫。他上耶路撒冷去禮拜。