<< 使徒行傳 4:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    舍此別無救主、蓋天下人間、更無賜他名、我儕可賴以得救、○
  • 新标点和合本
    除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    除他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
  • 当代译本
    除祂以外,别无救主,因为普天之下没有赐下别的名我们可以靠着得救!”
  • 圣经新译本
    除了他以外,别无拯救,因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠着得救。”
  • 中文标准译本
    除他以外,没有救恩;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠着得救。”
  • 新標點和合本
    除他以外,別無拯救;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
  • 當代譯本
    除祂以外,別無救主,因為普天之下沒有賜下別的名我們可以靠著得救!」
  • 聖經新譯本
    除了他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。”
  • 呂振中譯本
    因着別人、並無拯救;天下也沒有別的名賜在人間、我們必須靠着而得救的。』
  • 中文標準譯本
    除他以外,沒有救恩;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們必須靠著得救。」
  • 文理和合譯本
    此外別無拯救、蓋天下人間、未錫他名、我儕以之得救也、○
  • 文理委辦譯本
    舍此別無救主、蓋天下人間、更無錫他名、可以得救者也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    舍彼而外、別無救主;普天之下、更無其他名義、可恃以獲救恩。』
  • New International Version
    Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.”
  • New International Reader's Version
    You can’t be saved by believing in anyone else. God has given people no other name under heaven that will save them.”
  • English Standard Version
    And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”
  • New Living Translation
    There is salvation in no one else! God has given no other name under heaven by which we must be saved.”
  • Christian Standard Bible
    There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given to people by which we must be saved.”
  • New American Standard Bible
    And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among mankind by which we must be saved.”
  • New King James Version
    Nor is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”
  • American Standard Version
    And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.
  • Holman Christian Standard Bible
    There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given to people, and we must be saved by it.”
  • King James Version
    Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
  • New English Translation
    And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among people by which we must be saved.”
  • World English Bible
    There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among men, by which we must be saved!”

交叉引用

  • 約翰福音 14:6
    耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非由我、無人能就父、
  • 哥林多前書 3:11
    所置之基、耶穌基督也、此外無人能別置一基矣、
  • 約翰福音 3:36
    信子者有永生、不信子者不見夫生、天主之怒、恆在其上矣、
  • 約翰一書 5:11-12
    天主以永生賜我、而此永生在其子內、此乃其證、信子者原文作有子者則有生命、不信不信原文作無有天主子者、則無生命、○
  • 提摩太前書 2:5-6
    蓋天主惟一、在天主世人之間、中保亦惟一、即降世為人之基督耶穌、舍己贖眾、此道及時已明證、
  • 使徒行傳 10:42-43
    且命我儕傳道於民、證其為天主所定以審判生者死者、諸先知亦為之作證、言凡信之者、可賴其名而罪得赦、○
  • 路加福音 24:47
    又託其名傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷始、至於萬國、
  • 馬太福音 1:21
    彼將生子、當名之曰耶穌、因將救其民於罪中云、
  • 馬可福音 16:15-16
    又謂之曰、爾曹往普天下、傳福音於萬民、信而領洗者得救、不信者定罪、
  • 啟示錄 20:15
    凡不見錄於生命書者、亦見投於火坑、
  • 啟示錄 7:9-10
    此後我觀之、見有大眾、不可勝數、由諸族諸姓諸民諸國來、立於寶座及羔前、衣白衣、手執巴勒瑪巴勒瑪椶類株高而結果果形似棗枝、大聲呼曰、拯救歸於坐寶座者我天主及羔、
  • 希伯來書 2:3
    我儕若輕忽救道如此之大者、何能逃罪乎、此道主始言之、而聞之者、明證於我儕、
  • 希伯來書 12:25
    慎勿棄語爾者、當時在地傳命者、彼眾棄之、不得免刑、況由天而言者、我儕背之、焉能免刑、
  • 詩篇 45:17
    我將爾名傳揚萬代、因此列國頌揚爾、至於永遠、
  • 歌羅西書 1:23
    惟爾止於信、堅立於基、不移於福音之望、此福音、乃爾所聞、已傳於天下萬人、我保羅為此福音之役焉、○
  • 約伯記 41:11
    孰能先施於我、使我酬答乎、或作誰先勝我使我求和乎天下萬物皆屬於我、
  • 創世記 7:19
    水勢在地極其浩大、天下高山為之淹沒、
  • 使徒行傳 2:5
    時有虔敬之猶太人、自天下各國而來、寓耶路撒冷、