-
和合本2010(神版-简体)
但神藉着众先知的口预先宣告过基督将要受害的事,就这样应验了。
-
新标点和合本
但神曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但上帝藉着众先知的口预先宣告过基督将要受害的事,就这样应验了。
-
当代译本
但是上帝早已借众先知预言基督要受害,这事果然应验了。
-
圣经新译本
但神曾经藉着众先知的口,预先宣告他所立的基督将要受害的事,就这样应验了。
-
中文标准译本
但神藉着众先知的口所预言的,就是基督要受难的事,就这样应验了。
-
新標點和合本
但神曾藉眾先知的口,預言基督將要受害,就這樣應驗了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但上帝藉着眾先知的口預先宣告過基督將要受害的事,就這樣應驗了。
-
和合本2010(神版-繁體)
但神藉着眾先知的口預先宣告過基督將要受害的事,就這樣應驗了。
-
當代譯本
但是上帝早已藉眾先知預言基督要受害,這事果然應驗了。
-
聖經新譯本
但神曾經藉著眾先知的口,預先宣告他所立的基督將要受害的事,就這樣應驗了。
-
呂振中譯本
但上帝卻叫自己藉着眾神言人的口所先宣佈他所膏立者基督將要受害的事、就這樣應驗了。
-
中文標準譯本
但神藉著眾先知的口所預言的,就是基督要受難的事,就這樣應驗了。
-
文理和合譯本
但上帝藉諸先知之口、預指基督將受之苦、於是而驗、
-
文理委辦譯本
惟上帝以諸先知之口、預言基督必受害、是以應焉、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟天主昔以諸先知口、預言基督必受害、今天主則以是而應其言、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主早藉先知之口、預言基督必將蒙難、事已見應;
-
New International Version
But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Messiah would suffer.
-
New International Reader's Version
But God had given a promise through all the prophets. And this is how he has made his promise come true. He said that his Messiah would suffer.
-
English Standard Version
But what God foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ would suffer, he thus fulfilled.
-
New Living Translation
But God was fulfilling what all the prophets had foretold about the Messiah— that he must suffer these things.
-
Christian Standard Bible
In this way God fulfilled what he had predicted through all the prophets— that his Messiah would suffer.
-
New American Standard Bible
But the things which God previously announced by the mouths of all the prophets, that His Christ would suffer, He has fulfilled in this way.
-
New King James Version
But those things which God foretold by the mouth of all His prophets, that the Christ would suffer, He has thus fulfilled.
-
American Standard Version
But the things which God foreshowed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he thus fulfilled.
-
Holman Christian Standard Bible
But what God predicted through the mouth of all the prophets— that His Messiah would suffer— He has fulfilled in this way.
-
King James Version
But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
-
New English Translation
But the things God foretold long ago through all the prophets– that his Christ would suffer– he has fulfilled in this way.
-
World English Bible
But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.