<< 使徒行傳 19:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    保羅曰、約翰施悔改之洗禮、告民當信後己而來者、即基督耶穌、
  • 新标点和合本
    保罗说:“约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓当信那在他以后要来的,就是耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版)
    保罗说:“约翰所施的是悔改的洗礼,他告诉百姓当信那在他以后要来的那位,就是耶稣。”
  • 和合本2010(神版)
    保罗说:“约翰所施的是悔改的洗礼,他告诉百姓当信那在他以后要来的那位,就是耶稣。”
  • 当代译本
    保罗说:“约翰的洗礼是悔改的洗礼,约翰告诉百姓要信在他以后来的那位——耶稣。”
  • 圣经新译本
    保罗说:“约翰施的是悔改的洗礼,他告诉人民当信在他以后要来的那一位,就是耶稣。”
  • 中文标准译本
    保罗说:“约翰所施的是悔改的洗礼,他告诉民众当相信在他以后来的那一位,就是相信耶稣。”
  • 新標點和合本
    保羅說:「約翰所行的是悔改的洗,告訴百姓當信那在他以後要來的,就是耶穌。」
  • 和合本2010(上帝版)
    保羅說:「約翰所施的是悔改的洗禮,他告訴百姓當信那在他以後要來的那位,就是耶穌。」
  • 和合本2010(神版)
    保羅說:「約翰所施的是悔改的洗禮,他告訴百姓當信那在他以後要來的那位,就是耶穌。」
  • 當代譯本
    保羅說:「約翰的洗禮是悔改的洗禮,約翰告訴百姓要信在他以後來的那位——耶穌。」
  • 聖經新譯本
    保羅說:“約翰施的是悔改的洗禮,他告訴人民當信在他以後要來的那一位,就是耶穌。”
  • 呂振中譯本
    保羅說:『約翰是用悔改的洗禮施洗的;他告訴人要信那在他以後來的,就是要信耶穌。』
  • 中文標準譯本
    保羅說:「約翰所施的是悔改的洗禮,他告訴民眾當相信在他以後來的那一位,就是相信耶穌。」
  • 文理和合譯本
    保羅曰、約翰施改悔之洗、謂民當信後己而來者、即耶穌也、
  • 文理委辦譯本
    保羅曰、約翰施悔改之洗、謂民當信後至者耶穌基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂曰:『如望所施、乃悔改洗禮、明言當信後彼來者:即耶穌是已。』
  • New International Version
    Paul said,“ John’s baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus.”
  • New International Reader's Version
    Paul said,“ John baptized people, calling them to turn away from their sins. He told them to believe in the one who was coming after him. Jesus is that one.”
  • English Standard Version
    And Paul said,“ John baptized with the baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, Jesus.”
  • New Living Translation
    Paul said,“ John’s baptism called for repentance from sin. But John himself told the people to believe in the one who would come later, meaning Jesus.”
  • Christian Standard Bible
    Paul said,“ John baptized with a baptism of repentance, telling the people that they should believe in the one who would come after him, that is, in Jesus.”
  • New American Standard Bible
    Paul said,“ John baptized with a baptism of repentance, telling the people to believe in Him who was coming after him, that is, in Jesus.”
  • New King James Version
    Then Paul said,“ John indeed baptized with a baptism of repentance, saying to the people that they should believe on Him who would come after him, that is, on Christ Jesus.”
  • American Standard Version
    And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, saying unto the people that they should believe on him that should come after him, that is, on Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul said,“ John baptized with a baptism of repentance, telling the people that they should believe in the One who would come after him, that is, in Jesus.”
  • King James Version
    Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
  • New English Translation
    Paul said,“ John baptized with a baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, in Jesus.”
  • World English Bible
    Paul said,“ John indeed baptized with the baptism of repentance, saying to the people that they should believe in the one who would come after him, that is, in Jesus.”

交叉引用

  • 約翰福音 1:7
    彼來作證、即為光作證、使眾因之而信、
  • 約翰福音 1:27
    彼後我來而先我在、即解其履帶、我亦不堪、
  • 使徒行傳 13:23-25
    天主按所許者、由此人後裔、為以色列民立救主、即耶穌、耶穌未至而傳道、約翰先以悔改之洗禮、傳於以色列眾民、約翰職事將竣、曰、爾曹意我為誰、我非基督、彼後我而來、其足之履、我亦不堪解、
  • 約翰福音 1:29-34
    明日、約翰見耶穌就己、乃曰、觀天主之羔、負世之罪者、我曾言有人後我來而先我在、以其本先於我、所言者即斯人也、我素不識之、我來以水施洗、特欲使之顯於以色列民、約翰又證曰、我見聖神形似鴿、自天降而止其上、我素不識之、惟遣我以水施洗者、曾告我曰、爾見聖神降而止其上、即以聖神施洗者、我見而證其為天主之子、○
  • 馬太福音 11:3-5
    問耶穌曰、當來者爾乎、抑我儕宜望他人乎、耶穌曰、爾以所見所聞者、往告約翰、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
  • 馬可福音 1:1-12
    天主子、耶穌基督福音之始、如載於先知書有原文抄本作載於先知以賽亞書云、我遣我使在爾前、以備爾道、野有聲呼曰、備主道、直其徑、約翰在曠野施洗、傳悔改之洗禮、俾罪得赦、舉猶太地與耶路撒冷人、皆出就約翰、各認己罪、在約但河受其洗、約翰衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、宣曰、有勝於我者、後我而來、即鞠躬而解其履帶、我亦不堪、我以水施洗於爾、彼將以聖神施洗於爾、○時耶穌自迦利利之拿撒勒來、在約但河受洗於約翰、由水而上、倏見天開、聖神如鴿降臨其上、自天有聲云、爾乃我之愛子、我所喜悅者、聖神遂使之適野、
  • 約翰福音 1:15
    約翰為之證、呼曰、我曾言有人後我來而先我在、以其本先於我、所言者即斯人也、
  • 約翰福音 3:28-36
    爾曹可為我作證、我曾言我非基督、乃奉遣為其前驅、娶新婦者即新郎、新郎之友、立而聽之、因聞新郎之聲、則喜、今我之喜滿矣、彼必興、我必衰、自上臨者、在萬有之上、由地者屬地、其言亦屬地、由天臨者、在萬有之上、彼以所見所聞者自證、而無人受其證、受其證者、即如以印印證天主為真、天主所遣者、述天主之言、蓋天主賜之聖神無限量也、父愛子、以萬物付其手、信子者有永生、不信子者不見夫生、天主之怒、恆在其上矣、
  • 馬太福音 3:11-12
    夫我以水施洗於爾、使爾悔改、但後我來者更勝於我、即提其履、我亦不堪、彼將以聖神及火、施洗於爾、其手執箕、簸其禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、○
  • 路加福音 3:16-18
    約翰乃謂眾曰、我以水施洗於爾、有勝於我者來、即解其履帶、我亦不堪、彼將以聖神及火、施洗於爾、其手執箕、簸淨禾場之麥、斂麥入倉、而焚糠以不滅之火、此外約翰以多端勸民、向民傳福音、
  • 馬太福音 21:25-32
    約翰之施洗何自、自天乎、自人乎、眾竊議曰、若云自天、彼必曰、然則何不信之、若云自人、我又懼眾、蓋眾皆以約翰為先知、遂對耶穌曰、我儕不知、耶穌曰、我亦不告爾我以何權行此諸事、爾意如何、人有二子、就長子曰、我子、爾今日可往葡萄園工作、對曰、不願、後乃悔而往、又就次子、亦如此言、對曰、主、我往、而終不往、此二者、誰遵父之旨、對曰、長子、耶穌曰、我誠告爾、稅吏與妓女必先爾入天主之國、蓋約翰以義道就爾、爾不信之、而稅吏與妓女信之、且爾見此、仍不悔改以信、○
  • 使徒行傳 11:16
    我即憶主言曰、約翰施洗以水、惟爾曹將受洗於聖神、
  • 約翰福音 5:33-35
    爾眾曾遣人問約翰、彼為真理作證、但我不受證於人、我言此、欲使爾得救、約翰為燃明之燈、爾暫喜其光、
  • 使徒行傳 1:5
    蓋約翰施洗以水、惟爾曹越日不多、必受洗於聖神、
  • 路加福音 1:76-79
    惟汝嬰兒、必稱為至上者之先知、因爾將為主前驅、以備其路、示其民知拯救、即其罪之得赦、因我天主矜恤、使晨光自上臨我、以照居幽暗及死地陰翳之人、又引我履平康之道、○