<< 使徒行傳 11:17 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    神既然把同樣的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”)給他們,像給我們這些信了主耶穌基督的人一樣,我是誰,我能夠阻止神嗎?”
  • 新标点和合本
    神既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样;我是谁,能拦阻神呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    既然上帝给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻上帝吗?”
  • 和合本2010(神版)
    既然神给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻神吗?”
  • 当代译本
    既然上帝给他们恩赐,就如我们信主耶稣基督时给我们一样,我是谁,怎能拦阻上帝?”
  • 圣经新译本
    神既然把同样的恩赐(“恩赐”或译:“恩赏”)给他们,像给我们这些信了主耶稣基督的人一样,我是谁,我能够阻止神吗?”
  • 中文标准译本
    因此,神如果给了他们这相同的恩赐,就像在我们信靠主耶稣基督的时候也给了我们一样,那么,我是谁呢?难道能拦阻神吗?”
  • 新標點和合本
    神既然給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣;我是誰,能攔阻神呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    既然上帝給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣,我是誰,能攔阻上帝嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    既然神給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣,我是誰,能攔阻神嗎?」
  • 當代譯本
    既然上帝給他們恩賜,就如我們信主耶穌基督時給我們一樣,我是誰,怎能攔阻上帝?」
  • 呂振中譯本
    這樣,上帝既然將相同之白白的恩給了他們,像我們信服主耶穌基督的時候給了我們一樣,我是誰,能攔阻上帝麼?』
  • 中文標準譯本
    因此,神如果給了他們這相同的恩賜,就像在我們信靠主耶穌基督的時候也給了我們一樣,那麼,我是誰呢?難道能攔阻神嗎?」
  • 文理和合譯本
    夫上帝既以恩賜予之、一如我儕在信主耶穌基督之時、我何人斯、能阻上帝耶、
  • 文理委辦譯本
    是上帝賜異邦人、無異於賜我信主耶穌基督者、則我何人斯、能阻上帝耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主既賜異邦人、與賜我儕信耶穌基督者無異、我何人、能阻天主乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫天主既賜以靈賦、與吾儕信主耶穌基督時無異、予何人斯、能阻天主。』
  • New International Version
    So if God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God’s way?”
  • New International Reader's Version
    God gave them the same gift he gave those of us who believed in the Lord Jesus Christ. So who was I to think that I could stand in God’s way?”
  • English Standard Version
    If then God gave the same gift to them as he gave to us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God’s way?”
  • New Living Translation
    And since God gave these Gentiles the same gift he gave us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I to stand in God’s way?”
  • Christian Standard Bible
    If, then, God gave them the same gift that he also gave to us when we believed in the Lord Jesus Christ, how could I possibly hinder God?”
  • New American Standard Bible
    Therefore, if God gave them the same gift as He also gave to us after believing in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God’s way?”
  • New King James Version
    If therefore God gave them the same gift as He gave us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I that I could withstand God?”
  • American Standard Version
    If then God gave unto them the like gift as he did also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, if God gave them the same gift that He also gave to us when we believed on the Lord Jesus Christ, how could I possibly hinder God?”
  • King James Version
    Forasmuch then as God gave them the like gift as[ he did] unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
  • New English Translation
    Therefore if God gave them the same gift as he also gave us after believing in the Lord Jesus Christ, who was I to hinder God?”
  • World English Bible
    If then God gave to them the same gift as us, when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?”

交叉引用

  • 使徒行傳 10:47
    “這些人既然領受了聖靈,跟我們一樣,誰能禁止他們受水的洗禮呢?”
  • 約伯記 9:12-14
    他奪取,誰能攔阻他?誰敢問他:‘你幹甚麼?’神必不抑制他的怒氣,海怪拉哈伯的助手都俯伏在他以下。何況我呢?我怎敢回答他,措辭與他辯論呢?
  • 約伯記 33:13
    你為甚麼對神爭辯,說:‘無論世人的甚麼話,他都不回答’呢?
  • 使徒行傳 15:8-9
    知道人心的神也為他們作證─賜聖靈給他們,像給我們一樣;而且他待他們和我們沒有分別,因為藉著信,他潔淨了他們的心。
  • 羅馬書 9:20-26
    你這個人哪,你是誰,竟敢跟神頂嘴呢?被造的怎麼可以對造他的說:“你為甚麼把我做成這個樣子呢?”陶匠難道沒有權用同一團的泥,又做貴重的、又做卑賤的器皿嗎?如果神有意要顯明他的忿怒,彰顯他的大能,而多多容忍那可怒、預備遭毀滅的器皿,為了要使他豐盛的榮耀,彰顯在那蒙恩、早已預備要得榮耀的器皿上,這又有甚麼不可呢?這器皿就是我們這些不但從猶太人中,也從外族人中蒙召的人。就如神在何西阿書上說的:“我要稱那不是我子民的為我的子民,那不蒙愛的為蒙愛的;從前在甚麼地方對他們說:你們不是我的子民,將來就在那裡稱他們為永活神的兒子。”
  • 馬太福音 20:14-15
    拿你的工錢走吧!我給那後來的和給你的一樣,是我的主意。難道我不可以照自己的主意用我的財物嗎?還是因為我仁慈你就嫉妒呢?’
  • 約伯記 40:2
    “挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢?責備神的,回答這個問題吧。”
  • 羅馬書 11:34-36
    “誰知道主的心意,誰作過他的參謀?”“誰先給了他,以致他要償還呢?”因為萬有都是本於他,倚靠他,歸於他。願榮耀歸給他,直到永遠。阿們。
  • 使徒行傳 11:15
    我一開始講話,聖靈就降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。
  • 使徒行傳 5:39
    如果是出於神,你們就不能破壞他們,恐怕你們是與神作對了。”他們接受了他的勸告,
  • 約伯記 40:8-9
    你怎能廢棄我所審斷的?怎能定我為有罪,好顯出你自己為義呢?你有神那樣的膀臂嗎?你能用他那樣的聲音打雷嗎?
  • 使徒行傳 10:45
    那些受了割禮、跟彼得一同來的信徒,因為聖靈的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”)也澆灌在外族人的身上,都很驚訝;
  • 但以理書 4:35
    地上所有的居民,在他來說都是虛無;在天上的萬軍中,他憑自己的意旨行事;在地上的居民中,也是這樣;沒有人能攔住他的手,或問他說:‘你作甚麼?’
  • 羅馬書 9:15-16
    因為他對摩西說:“我要憐憫誰,就憐憫誰;我要恩待誰,就恩待誰。”這樣看來,既不是出於人意,也不是由於人為(“人為”原文作“奔走”或“奔跑”),只在於那憐憫人的神。