<< 使徒行传 10:24 >>

本节经文

  • 当代译本
    又过了一天,他们到达凯撒利亚。哥尼流已经请来亲朋好友,在等候他们。
  • 新标点和合本
    又次日,他们进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    又次日,他进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲朋好友在等候他们。
  • 和合本2010(神版)
    又次日,他进入凯撒利亚,哥尼流已经请了他的亲朋好友在等候他们。
  • 圣经新译本
    第三天,他们到了该撒利亚。哥尼流已经招聚了自己的亲戚好友在恭候他们。
  • 中文标准译本
    又过了一天,他们进了凯撒里亚。哥尼流已经召集了他的亲属和好友,等候着他们。
  • 新標點和合本
    又次日,他們進入凱撒利亞,哥尼流已經請了他的親屬密友等候他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    又次日,他進入凱撒利亞,哥尼流已經請了他的親朋好友在等候他們。
  • 和合本2010(神版)
    又次日,他進入凱撒利亞,哥尼流已經請了他的親朋好友在等候他們。
  • 當代譯本
    又過了一天,他們到達凱撒利亞。哥尼流已經請來親朋好友,在等候他們。
  • 聖經新譯本
    第三天,他們到了該撒利亞。哥尼流已經招聚了自己的親戚好友在恭候他們。
  • 呂振中譯本
    又第二天他就進了該撒利亞。哥尼流早已招集了他的親戚和相知的朋友,等待着他們。
  • 中文標準譯本
    又過了一天,他們進了凱撒里亞。哥尼流已經召集了他的親屬和好友,等候著他們。
  • 文理和合譯本
    又翌日、入該撒利亞、哥尼流預集親族契友俟之、
  • 文理委辦譯本
    次日入該撒利亞、哥尼流預集親戚僚友候之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    次日、至該撒利亞、哥尼流已集親友候之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    翌日、抵凱塞里。高乃流已邀集親屬摰友相候。
  • New International Version
    The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
  • New International Reader's Version
    The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them. He had called together his relatives and close friends.
  • English Standard Version
    And on the following day they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
  • New Living Translation
    They arrived in Caesarea the following day. Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends.
  • Christian Standard Bible
    The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
  • New American Standard Bible
    On the following day he entered Caesarea. Now Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
  • New King James Version
    And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
  • American Standard Version
    And on the morrow they entered into Cæsarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.
  • Holman Christian Standard Bible
    The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
  • King James Version
    And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
  • New English Translation
    The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting anxiously for them and had called together his relatives and close friends.
  • World English Bible
    On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.

交叉引用

  • 弥迦书 4:2
    多国的民都要前来,说:“来吧,让我们登耶和华的山,去雅各之上帝的殿。祂必指示我们当行的路,我们也要遵行祂的道。”因为训诲必出于锡安,耶和华的话语必来自耶路撒冷。
  • 马太福音 9:9-10
    耶稣离开那里往前走,看见一个名叫马太的人坐在收税站里,便对他说:“跟从我!”马太就站起来跟从了耶稣。耶稣在马太家里坐席的时候,很多税吏和罪人前来跟耶稣和祂的门徒一起坐席。
  • 马可福音 5:19-20
    耶稣没有答应,只对他说:“回去见你的家人,将主为你所做的事和祂怜悯你的经过告诉他们吧!”这人就回到低加坡里一带宣扬耶稣为他所行的奇事,大家都很惊奇。
  • 路加福音 5:29
    随后,他在家设宴款待耶稣,赴宴的人中有许多税吏和其他人。
  • 约翰福音 1:41-49
    他首先去找他哥哥西门,说:“我们找到弥赛亚了!”弥赛亚的意思是基督。他带着西门去见耶稣。耶稣看着西门,对他说:“约翰的儿子西门,你要改名为矶法。”矶法的意思是彼得。又过了一天,耶稣决定去加利利。祂遇见了腓力,就对他说:“跟从我!”腓力是伯赛大人,与彼得、安得烈是同乡。腓力去找拿但业,对他说:“我们遇见了摩西律法书和先知书记载的那位!祂是约瑟的儿子耶稣,从拿撒勒来的。”拿但业说:“拿撒勒还会出什么好东西?”腓力说:“你来看看吧!”耶稣看见拿但业走过来,就指着他说:“看啊,这是个真正的以色列人!他心里毫无诡诈。”拿但业问耶稣:“你怎么会认识我?”耶稣答道:“腓力还没有去找你之前,我就看见你在无花果树下了。”拿但业说:“老师,你是上帝的儿子!你是以色列的王!”
  • 撒迦利亚书 3:10
    到那天,你们将各自邀请邻居坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。’”
  • 撒迦利亚书 8:20-23
    各族的人和各城的居民都必来这里。这是万军之耶和华说的。这一城的居民必到那一城,说,我们快去向耶和华求恩,去寻求万军之耶和华吧!我自己也去。各民族和各强国必来耶路撒冷寻求万军之耶和华,向耶和华求恩。那时,十个来自列国、讲不同语言的人必拉住一个犹大人的衣角,说,让我们跟你们同去吧,因为我们听说上帝与你们同在。这是万军之耶和华说的。’”
  • 以赛亚书 2:3
    众民都必来,说:“来吧!让我们登耶和华的山,去雅各之上帝的殿。祂必将祂的路指示给我们,使我们走祂的道。”因为训诲必出于锡安,耶和华的话语必来自耶路撒冷。
  • 约翰福音 1:1-3
    太初,道已经存在,道与上帝同在,道就是上帝。太初,道就与上帝同在。万物都是借着祂造的,受造之物没有一样不是借着祂造的。
  • 约翰福音 4:28-29
    那妇人撇下水罐,回到城里,对人们说:“你们快来看啊!有一个人把我过去的事全部说了出来。莫非祂就是基督?”
  • 使徒行传 8:40
    后来,腓利出现在亚锁都。他走遍那里,在各城各乡传扬福音,直到凯撒利亚。