<< 使徒行传 10:23 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    彼得就请他们进来,招待了他们。第二天,他起身与他们一同去,还有一些约帕的弟兄陪他一起去。
  • 新标点和合本
    彼得就请他们进去,住了一宿。次日,起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去;
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得就请他们进去住宿。次日,他起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄跟他一起去。
  • 和合本2010(神版)
    彼得就请他们进去住宿。次日,他起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄跟他一起去。
  • 当代译本
    彼得就留他们住了一夜。第二天,彼得和他们以及几个约帕的弟兄一同出发了。
  • 圣经新译本
    彼得就请他们进去,留他们住下。第二天,彼得动身跟他们一同去,另有约帕的几位弟兄同行。
  • 新標點和合本
    彼得就請他們進去,住了一宿。次日,起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄同着他去;
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得就請他們進去住宿。次日,他起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄跟他一起去。
  • 和合本2010(神版)
    彼得就請他們進去住宿。次日,他起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄跟他一起去。
  • 當代譯本
    彼得就留他們住了一夜。第二天,彼得和他們以及幾個約帕的弟兄一同出發了。
  • 聖經新譯本
    彼得就請他們進去,留他們住下。第二天,彼得動身跟他們一同去,另有約帕的幾位弟兄同行。
  • 呂振中譯本
    彼得便請他們進去,款待他們。第二天彼得就起身,和他們一同出發,還有屬約帕的幾個弟兄和他一同去。
  • 中文標準譯本
    彼得就請他們進來,招待了他們。第二天,他起身與他們一同去,還有一些約帕的弟兄陪他一起去。
  • 文理和合譯本
    遂延之入、止宿焉、翌日起而偕往約帕、兄弟數人同行、
  • 文理委辦譯本
    彼得延之入、止宿焉、明日與之往、約帕兄弟數人偕行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得延之入、止宿、明日與之往、約帕兄弟數人偕行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿延之入、予以款待。次日起身、相與登程、約帕數兄弟從行。
  • New International Version
    Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter started out with them, and some of the believers from Joppa went along.
  • New International Reader's Version
    Then Peter invited the men into the house to be his guests. The next day Peter went with the three men. Some of the believers from Joppa went along.
  • English Standard Version
    So he invited them in to be his guests. The next day he rose and went away with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
  • New Living Translation
    So Peter invited the men to stay for the night. The next day he went with them, accompanied by some of the brothers from Joppa.
  • Christian Standard Bible
    Peter then invited them in and gave them lodging. The next day he got up and set out with them, and some of the brothers from Joppa went with him.
  • New American Standard Bible
    So he invited them in and gave them lodging. Now on the next day he got ready and went away with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
  • New King James Version
    Then he invited them in and lodged them. On the next day Peter went away with them, and some brethren from Joppa accompanied him.
  • American Standard Version
    So he called them in and lodged them. And on the morrow he arose and went forth with them, and certain of the brethren from Joppa accompanied him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Peter then invited them in and gave them lodging. The next day he got up and set out with them, and some of the brothers from Joppa went with him.
  • King James Version
    Then called he them in, and lodged[ them]. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
  • New English Translation
    So Peter invited them in and entertained them as guests. On the next day he got up and set out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
  • World English Bible
    So he called them in and provided a place to stay. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.

交叉引用

  • 使徒行传 10:45
    所有陪彼得一起来的割礼派的信徒,看见所赐的圣灵也被倾注在外邦人身上,都十分惊讶,
  • 使徒行传 11:12
    圣灵吩咐我:要陪他们一起去,不要有任何疑惑。当时与我一起去的,还有这六位弟兄。后来我们就进了那人的家。
  • 传道书 9:10
    凡是你手当做的,你都当极力去做;因为在你必去的阴间没有工作,没有筹划,没有知识,也没有智慧。
  • 使徒行传 9:42
    这事传遍了整个约帕,许多人就信了主。
  • 创世记 24:31-32
    拉班说:“蒙耶和华祝福的人哪,来吧,为什么站在外面呢?我已经把屋子预备好了,也为骆驼预备了地方。”那人就进到家里,卸了骆驼。拉班拿干草和饲料给骆驼吃,又拿水给那人和随同他的人用来洗脚。
  • 使徒行传 10:33
    所以我就立即派人到你那里。你来了真好!现在我们都来到这里,在神的面前,聆听主所吩咐你的一切话。”
  • 希伯来书 13:2
    不要忘记款待客旅,因为曾经有些人这样做,在无意中就招待了天使。
  • 创世记 19:2-3
    说:“我主啊,请转往你们的仆人家里过夜,洗洗你们的脚,清早起来再上路。”他们却说:“不,我们就在广场上过夜。”但罗得极力劝说他们,他们才转往他那里,进了他的家。罗得为他们预备宴席,烤了无酵饼,他们就吃了。
  • 彼得前书 4:9
    你们要毫无怨言地彼此款待。
  • 使徒行传 9:38
    利达离约帕不远,门徒们听说彼得在利达,就派了两个人到他那里,恳求他说:“请你来到我们这里,不要耽延!”
  • 哥林多后书 8:21
    因为我们不仅要敬重主看为美善的事,也要敬重人看为美善的事。
  • 使徒行传 10:29
    所以我一受邀请,没有推辞就来了。那么请问,你们请我来有什么事呢?”
  • 士师记 19:19-21