<< 使徒行传 10:22 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,也受到了犹太全族的赞许。他受一位圣天使的指示:要请你到他家去,听你的话语。”
  • 新标点和合本
    他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,为犹太通国所称赞。他蒙一位圣天使所指示,叫他请你到他家里去,听你的话。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏上帝,为犹太全民族所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,要听你讲话。”
  • 和合本2010(神版)
    他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,为犹太全民族所称赞。他蒙一位圣天使指示,叫他请你到他家里去,要听你讲话。”
  • 当代译本
    他们说:“哥尼流百夫长是个又正直又敬畏上帝的人,连犹太人都称赞他。上帝的天使指示他请你到他家里去,好听你的指教。”
  • 圣经新译本
    他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏神,全犹太族都称赞他。他得到一位圣天使的指示,请你到他家里,要听你的话。”
  • 新標點和合本
    他們說:「百夫長哥尼流是個義人,敬畏神,為猶太通國所稱讚。他蒙一位聖天使指示,叫他請你到他家裏去,聽你的話。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們說:「百夫長哥尼流是個義人,敬畏上帝,為猶太全民族所稱讚。他蒙一位聖天使指示,叫他請你到他家裏去,要聽你講話。」
  • 和合本2010(神版)
    他們說:「百夫長哥尼流是個義人,敬畏神,為猶太全民族所稱讚。他蒙一位聖天使指示,叫他請你到他家裏去,要聽你講話。」
  • 當代譯本
    他們說:「哥尼流百夫長是個又正直又敬畏上帝的人,連猶太人都稱讚他。上帝的天使指示他請你到他家裡去,好聽你的指教。」
  • 聖經新譯本
    他們說:“百夫長哥尼流是個義人,敬畏神,全猶太族都稱讚他。他得到一位聖天使的指示,請你到他家裡,要聽你的話。”
  • 呂振中譯本
    他們說:『百夫長哥尼流、一個正義而敬畏上帝的人、受猶太全民族所稱讚的、曾經得了一位聖天使傳的神諭,叫他打發人邀請你到他家去,要聽你的話語。』
  • 中文標準譯本
    他們說:「百夫長哥尼流是個義人,敬畏神,也受到了猶太全族的讚許。他受一位聖天使的指示:要請你到他家去,聽你的話語。」
  • 文理和合譯本
    曰、百夫長哥尼流、義人也、敬畏上帝、為猶太舉國所譽、奉聖使之示、請爾至其家、欲聽爾言、
  • 文理委辦譯本
    曰、百夫長哥尼流、義人也、畏上帝、為猶太舉國所稱、奉聖天使默示、請爾至其家、欲爾言是聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、百夫長哥尼流、義人也、畏天主、為猶太眾民所譽、奉聖天使默示、請爾至其家、欲聽爾言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    對曰:『巴總高乃流、正人也、敬畏上主、為猶太舉國之所稱道、近蒙聖天神指示、邀汝至其家、俾聆汝教。』
  • New International Version
    The men replied,“ We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God- fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to ask you to come to his house so that he could hear what you have to say.”
  • New International Reader's Version
    The men replied,“ We have come from Cornelius, the Roman commander. He is a good man who worships God. All the Jewish people respect him. A holy angel told him to invite you to his house. Then Cornelius can hear what you have to say.”
  • English Standard Version
    And they said,“ Cornelius, a centurion, an upright and God-fearing man, who is well spoken of by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to send for you to come to his house and to hear what you have to say.”
  • New Living Translation
    They said,“ We were sent by Cornelius, a Roman officer. He is a devout and God fearing man, well respected by all the Jews. A holy angel instructed him to summon you to his house so that he can hear your message.”
  • Christian Standard Bible
    They said,“ Cornelius, a centurion, an upright and God-fearing man, who has a good reputation with the whole Jewish nation, was divinely directed by a holy angel to call you to his house and to hear a message from you.”
  • New American Standard Bible
    They said,“ Cornelius, a centurion, a righteous and God fearing man well spoken of by the entire nation of the Jews, was divinely directed by a holy angel to send for you to come to his house and hear a message from you.”
  • New King James Version
    And they said,“ Cornelius the centurion, a just man, one who fears God and has a good reputation among all the nation of the Jews, was divinely instructed by a holy angel to summon you to his house, and to hear words from you.”
  • American Standard Version
    And they said, Cornelius a centurion, a righteous man and one that feareth God, and well reported of by all the nation of the Jews, was warned of God by a holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    They said,“ Cornelius, a centurion, an upright and God-fearing man, who has a good reputation with the whole Jewish nation, was divinely directed by a holy angel to call you to his house and to hear a message from you.”
  • King James Version
    And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
  • New English Translation
    They said,“ Cornelius the centurion, a righteous and God- fearing man, well spoken of by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to summon you to his house and to hear a message from you.”
  • World English Bible
    They said,“ Cornelius, a centurion, a righteous man and one who fears God, and well spoken of by all the nation of the Jews, was directed by a holy angel to invite you to his house, and to listen to what you say.”

交叉引用

  • 使徒行传 11:14
    他有话要对你说,藉这话你和你全家将要得救。’
  • 使徒行传 10:2
    他是个敬虔的人,与全家都敬畏神;他慷慨地周济民众,常常向神祷告。
  • 使徒行传 10:6
    他在一个硝皮匠西门的家里作客住宿,房子就在海边。”
  • 哈巴谷书 2:4
  • 何西阿书 14:9
  • 使徒行传 10:33
    所以我就立即派人到你那里。你来了真好!现在我们都来到这里,在神的面前,聆听主所吩咐你的一切话。”
  • 路加福音 2:25
    看哪,在耶路撒冷有一个名叫西面的人。这个人又公义又虔诚,一直期待着以色列得蒙安慰;圣灵也在他身上。
  • 约翰福音 13:20
    我确确实实地告诉你们:那接受我所派的人,就是接受我;接受我的,就是接受派我来的那一位。”
  • 马可福音 6:20
    这是因为希律敬畏约翰,知道他是义人,是圣人,所以保护着他。希律听约翰讲说的时候,虽然心里十分困惑,还是乐意听他的。
  • 约翰三书 1:12
    (cunps)
  • 罗马书 1:17
    因为神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以致于信。如经上所记:“义人必因信得生。” (cunps)
  • 希伯来书 10:38
    只是义人必因信得生。他若退后,我心里就不喜欢他。” (cunps)
  • 提摩太前书 3:7
    监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。 (cunps)
  • 约翰福音 6:63
    叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话就是灵,就是生命。 (cunps)
  • 使徒行传 24:15
    并且靠着神,盼望死人,无论善恶,都要复活,就是他们自己也有这个盼望。 (cunps)
  • 希伯来书 12:23
    有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的神和被成全之义人的灵魂, (cunps)
  • 约翰福音 5:24
    我实实在在地告诉你们,那听我话、又信差我来者的,就有永生;不至于定罪,是已经出死入生了。 (cunps)
  • 彼得后书 3:2
    叫你们记念圣先知预先所说的话和主救主的命令,就是使徒所传给你们的。 (cunps)
  • 马太福音 1:19
    她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。 (cunps)
  • 马可福音 8:38
    凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,同圣天使降临的时候,也要把那人当作可耻的。” (cunps)
  • 罗马书 10:17-18
    可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。但我说,人没有听见吗?诚然听见了。“他们的声音传遍天下;他们的言语传到地极。” (cunps)
  • 希伯来书 11:2
    古人在这信上得了美好的证据。 (cunps)
  • 约翰福音 17:8
    因为你所赐给我的道,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。 (cunps)
  • 使徒行传 6:3
    所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就派他们管理这事。 (cunps)
  • 约翰福音 6:68
    西门彼得回答说:“主啊,你有永生之道,我们还归从谁呢? (cunps)
  • 使徒行传 22:12
    那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。 (cunps)
  • 哥林多后书 5:18
    一切都是出于神;他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。 (cunps)
  • 路加福音 7:4-5
    他们到了耶稣那里,就切切地求他说:“你给他行这事是他所配得的;因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。” (cunps)
  • 约翰福音 17:20
    “我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求, (cunps)
  • 路加福音 23:50
    有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义; (cunps)