<< 提摩太後書 2:26 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    改過遷善、自拔於妖魔之羅網、而脫其拘係。
  • 新标点和合本
    叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。
  • 和合本2010(上帝版)
    让他们这些已被魔鬼掳去顺从他诡计的人能醒悟过来,脱离他的罗网。
  • 和合本2010(神版)
    让他们这些已被魔鬼掳去顺从他诡计的人能醒悟过来,脱离他的罗网。
  • 当代译本
    让他们这些被魔鬼掳去、受其摆布的人能够醒悟过来,脱离魔鬼的网罗。
  • 圣经新译本
    他们虽然曾经被魔鬼掳去,随从他的意思而行,或许也能醒悟过来,脱离魔鬼的陷阱。
  • 中文标准译本
    这样,那些被魔鬼掳去、随从魔鬼意思的人,就能醒悟过来,脱离魔鬼的网罗。
  • 新標點和合本
    叫他們這已經被魔鬼任意擄去的,可以醒悟,脫離他的網羅。
  • 和合本2010(上帝版)
    讓他們這些已被魔鬼擄去順從他詭計的人能醒悟過來,脫離他的羅網。
  • 和合本2010(神版)
    讓他們這些已被魔鬼擄去順從他詭計的人能醒悟過來,脫離他的羅網。
  • 當代譯本
    讓他們這些被魔鬼擄去、受其擺佈的人能夠醒悟過來,脫離魔鬼的網羅。
  • 聖經新譯本
    他們雖然曾經被魔鬼擄去,隨從他的意思而行,或許也能醒悟過來,脫離魔鬼的陷阱。
  • 呂振中譯本
    你們雖曾被魔鬼活捉了去,以隨從他的意思,也能醒悟過來、脫離魔鬼的網羅。
  • 中文標準譯本
    這樣,那些被魔鬼擄去、隨從魔鬼意思的人,就能醒悟過來,脫離魔鬼的網羅。
  • 文理和合譯本
    致自醒以脫魔之機檻、乃為主之僕所取、以成上帝之旨也、
  • 文理委辦譯本
    雖罹魔鬼之網、為其所惑、致逞厥志、亦可儆醒以得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    魔既羅之、任意迷惑、可醒悟以脫其網、或作魔羅之以網可醒悟致能順服天主之旨
  • New International Version
    and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.
  • New International Reader's Version
    Maybe they will come to their senses. Maybe they will escape the devil’s trap. He has taken them as prisoners to do what he wanted.
  • English Standard Version
    and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, after being captured by him to do his will.
  • New Living Translation
    Then they will come to their senses and escape from the devil’s trap. For they have been held captive by him to do whatever he wants.
  • Christian Standard Bible
    Then they may come to their senses and escape the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.
  • New American Standard Bible
    and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will.
  • New King James Version
    and that they may come to their senses and escape the snare of the devil, having been taken captive by him to do his will.
  • American Standard Version
    and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they may come to their senses and escape the Devil’s trap, having been captured by him to do his will.
  • King James Version
    And[ that] they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
  • New English Translation
    and they will come to their senses and escape the devil’s trap where they are held captive to do his will.
  • World English Bible
    and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to his will.

交叉引用

  • 以賽亞書 49:25-26
  • 詩篇 124:7
    吾魂如小鳥。已脫佃者羅。羅網已破吾得逸。佃者雖多如我何。
  • 提摩太前書 3:7
    且在教外、亦須具有相當聲譽;恐遭輕侮、而陷於魔鬼之羅網。
  • 約翰福音 13:27
    既食餅、魔乃暢入其心。耶穌謂之曰:『汝所進行者、從速為之!』
  • 以賽亞書 28:13
  • 馬太福音 12:28-29
    倘吾賴天主之神以祛魔、則天主之國已臨爾矣。夫人亦安能貿然入強者之室、而掠其貨乎?必先縛強者、然後可掠其室也。
  • 以賽亞書 42:6-7
  • 啟示錄 20:2-3
    執龍而縛之。龍者、即古昔之蛇、亦名妖魔沙殫。至是縛之千載、投之深壑、封而緘之、使於千載之內無得迷惑萬國、後當暫釋。
  • 以賽亞書 8:15
  • 提摩太前書 1:20
    喜買乃亞立山即其人也。吾已將此二人、付於沙殫之手、儻亦知懲、不敢再施謗讟歟。
  • 哥林多前書 15:34
    當朝乾夕惕孳孳為善、痛絕一切罪行。爾中頗有不識天主者焉!我之言此、爾等倘亦知恥乎。
  • 路加福音 11:21
    夫壯士戎裝整備、以守其宅、則其財富、賴以無恙。
  • 歌羅西書 1:13
    拔吾人於暗冥之域、而躋吾人於其愛子之國。
  • 路加福音 22:31-32
    西門、西門、爾其注意!沙殫欲簸汰爾曹、有如簸麥子、予曾為爾祈禱、使爾信德不渝、爾既回頭、務宜堅定爾兄弟之信心。』
  • 使徒行傳 26:18
    欲汝啟眾民萬邦之目、使自黑暗轉向光明、脫沙殫之掌握而歸依天主、俾以信予之故、而獲罪赦、與一切因信成聖者同嗣洪基。」
  • 約翰福音 13:2
    晚餐時、魔鬼已以鬻主之意、投入西門子茹答斯依斯加略之心。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9-12
    惟大憝之暴興也、亦必恃沙殫之魔力、恣權行異、以種種邪法、熒惑自求淪喪之徒。所謂自求淪喪之徒者、即不知愛慕真理、以望得救者耳。既不愛慕真理、天主亦祇得聽其從妄信謊、於是凡不信真理而惟邪惡是好者、必至判罪而後已。
  • 路加福音 15:17
    因自反曰:「父家多少傭工、皆得飽食而有餘、而吾將為他鄉之餓殍矣、
  • 使徒行傳 5:3
    伯鐸祿曰:『亞拿尼亞爾何沙殫蒙心、私藏所得、以欺聖神乎?
  • 以賽亞書 53:12
  • 彼得後書 2:18-20
    蓋斯輩大言不慚、提倡邪淫;凡初脫惡習者、鮮不受惑;以自由為號召、而自身則為腐敗之奴隸。蓋為邪惡所克者、即成邪惡之奴矣。夫既因認識吾主耶穌基督、而脫濁世之習氣、今復重入羅網、從此休矣!且其晚節必有較前更醜者焉。
  • 啟示錄 12:9
    於是巨龍下墜;巨龍者、即古時、之蛇、名曰妖魔、沙殫、熒惑全世者是;彼與其天神、俱被逐至地。
  • 提摩太前書 6:9-10
    若夫孳孳為利之人、徒自陷於誘惑、墮入羅網、顛冥昏昧、縱情恣慾、終至沉溺淪亡而後已。信哉、貪財乃萬惡之根也。頗有因求財之故、而離棄正道流入岐途、終至自求辛螫、百慮刺心者焉。
  • 以弗所書 5:14
    故曰:睡者其興、死者其起!惟彼基督、光明照爾。
  • 約伯記 1:12
  • 約伯記 2:6
  • 哥林多後書 2:11
    庶幾吾人不致為沙殫所乘;彼之詭計、吾人亦知之稔矣。