-
和合本2010(神版-简体)
这话是可信的:我们若与基督同死,也必与他同活;
-
新标点和合本
有可信的话说:“我们若与基督同死,也必与他同活;
-
和合本2010(上帝版-简体)
这话是可信的:我们若与基督同死,也必与他同活;
-
当代译本
有真实可信的话说:“我们若与基督同死,就必与祂同活。
-
圣经新译本
“我们若与基督同死,就必与他同活;
-
中文标准译本
以下的话是信实的:我们如果与基督一同死了,就将与他一同活着;
-
新標點和合本
有可信的話說:我們若與基督同死,也必與他同活;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這話是可信的:我們若與基督同死,也必與他同活;
-
和合本2010(神版-繁體)
這話是可信的:我們若與基督同死,也必與他同活;
-
當代譯本
有真實可信的話說:「我們若與基督同死,就必與祂同活。
-
聖經新譯本
“我們若與基督同死,就必與他同活;
-
呂振中譯本
以下這話是可信可靠的:『我們若和他同死,也必和他同活;
-
中文標準譯本
以下的話是信實的:我們如果與基督一同死了,就將與他一同活著;
-
文理和合譯本
我儕若與之同死、亦將與之同生、誠哉是言、
-
文理委辦譯本
有一言可信者、若同死、必同生、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有一言可信者、我儕若與基督同死、亦必與基督同生、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
建言有之:『人若共其死、亦必共其生。
-
New International Version
Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;
-
New International Reader's Version
Here is a saying you can trust. If we died with him, we will also live with him.
-
English Standard Version
The saying is trustworthy, for: If we have died with him, we will also live with him;
-
New Living Translation
This is a trustworthy saying: If we die with him, we will also live with him.
-
Christian Standard Bible
This saying is trustworthy: For if we died with him, we will also live with him;
-
New American Standard Bible
The statement is trustworthy: For if we died with Him, we will also live with Him;
-
New King James Version
This is a faithful saying: For if we died with Him, We shall also live with Him.
-
American Standard Version
Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
-
Holman Christian Standard Bible
This saying is trustworthy: For if we have died with Him, we will also live with Him;
-
King James Version
[ It is] a faithful saying: For if we be dead with[ him], we shall also live with[ him]:
-
New English Translation
This saying is trustworthy: If we died with him, we will also live with him.
-
World English Bible
This saying is trustworthy:“ For if we died with him, we will also live with him.