-
和合本2010(神版-简体)
我们若忍耐到底,也必和他一同作王。我们若不认他,他也必不认我们;
-
新标点和合本
我们若能忍耐,也必和他一同作王。我们若不认他,他也必不认我们;
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们若忍耐到底,也必和他一同作王。我们若不认他,他也必不认我们;
-
当代译本
我们若忍耐到底,就必与祂一同做王。我们若不承认祂,祂也必不承认我们。
-
圣经新译本
我们若能坚忍,就必与他一同作王;我们若不认他,他必不认我们;
-
中文标准译本
我们如果忍耐,就将与他一同做王;我们如果不认他,他也将不认我们。
-
新標點和合本
我們若能忍耐,也必和他一同作王。我們若不認他,他也必不認我們;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們若忍耐到底,也必和他一同作王。我們若不認他,他也必不認我們;
-
和合本2010(神版-繁體)
我們若忍耐到底,也必和他一同作王。我們若不認他,他也必不認我們;
-
當代譯本
我們若忍耐到底,就必與祂一同作王。我們若不承認祂,祂也必不承認我們。
-
聖經新譯本
我們若能堅忍,就必與他一同作王;我們若不認他,他必不認我們;
-
呂振中譯本
我們若堅忍到底,也必和他同掌王權;我們若否認他,他也必否認我們;
-
中文標準譯本
我們如果忍耐,就將與他一同做王;我們如果不認他,他也將不認我們。
-
文理和合譯本
若恆忍亦必與之同王、若不識之、彼亦不識我、
-
文理委辦譯本
若同忍難、必同乘權、我若拒主、主必拒我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若同受難、亦必同王、我若不認彼、彼必不認我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人若共其辱、亦當共其榮。人若不認主、主亦無從認。
-
New International Version
if we endure, we will also reign with him. If we disown him, he will also disown us;
-
New International Reader's Version
If we don’t give up, we will also rule with him. If we say we don’t know him, he will also say he doesn’t know us.
-
English Standard Version
if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he also will deny us;
-
New Living Translation
If we endure hardship, we will reign with him. If we deny him, he will deny us.
-
Christian Standard Bible
if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he will also deny us;
-
New American Standard Bible
If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He will also deny us;
-
New King James Version
If we endure, We shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us.
-
American Standard Version
if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:
-
Holman Christian Standard Bible
if we endure, we will also reign with Him; if we deny Him, He will also deny us;
-
King James Version
If we suffer, we shall also reign with[ him]: if we deny[ him], he also will deny us:
-
New English Translation
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
-
World English Bible
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.