<< 提摩太後書 1:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願主使之在彼日蒙主矜恤、其在以弗所殷勤事我、乃爾所知也、
  • 新标点和合本
    愿主使他在那日得主的怜悯。他在以弗所怎样多多地服侍我,是你明明知道的。
  • 和合本2010(上帝版)
    愿主使他在那日能蒙主的怜悯。他在以弗所怎样多服事我,你是清楚知道的。
  • 和合本2010(神版)
    愿主使他在那日能蒙主的怜悯。他在以弗所怎样多服事我,你是清楚知道的。
  • 当代译本
    你很清楚,他从前在以弗所怎样在各个方面服侍我。愿主再来时格外地怜悯他。
  • 圣经新译本
    (愿主在那日使他从主那里得着怜悯。)你也清楚知道他在以弗所是怎样多方服事我。
  • 中文标准译本
    愿主使他在那日子得到主的怜悯!至于他在以弗所的一切服事工作,你知道得更清楚。
  • 新標點和合本
    願主使他在那日得主的憐憫。他在以弗所怎樣多多地服事我,是你明明知道的。
  • 和合本2010(上帝版)
    願主使他在那日能蒙主的憐憫。他在以弗所怎樣多服事我,你是清楚知道的。
  • 和合本2010(神版)
    願主使他在那日能蒙主的憐憫。他在以弗所怎樣多服事我,你是清楚知道的。
  • 當代譯本
    你很清楚,他從前在以弗所怎樣在各個方面服侍我。願主再來時格外地憐憫他。
  • 聖經新譯本
    (願主在那日使他從主那裡得著憐憫。)你也清楚知道他在以弗所是怎樣多方服事我。
  • 呂振中譯本
    (願主賜他在那日子從主那裏找到憐憫!)在以弗所他怎樣多方作服事的工,你則比我更明白了。
  • 中文標準譯本
    願主使他在那日子得到主的憐憫!至於他在以弗所的一切服事工作,你知道得更清楚。
  • 文理和合譯本
    願主令蒙矜恤於乃日、彼在以弗所多方事我、爾知之稔矣、
  • 文理委辦譯本
    願主恩賜矜恤之、聿至乃日、昔在以弗所、阿尼色弗事我、爾知之矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾願其在大審判日、蒙主慈恩。曩在伊法所時、吾如何承其多方照拂固汝所素稔也。
  • New International Version
    May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus.
  • New International Reader's Version
    May Onesiphorus find mercy from the Lord on the day Jesus returns as judge! You know very well how many ways Onesiphorus helped me in Ephesus.
  • English Standard Version
    may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that Day!— and you well know all the service he rendered at Ephesus.
  • New Living Translation
    May the Lord show him special kindness on the day of Christ’s return. And you know very well how helpful he was in Ephesus.
  • Christian Standard Bible
    May the Lord grant that he obtain mercy from him on that day. You know very well how much he ministered at Ephesus.
  • New American Standard Bible
    the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day— and you know very well what services he rendered at Ephesus.
  • New King James Version
    The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Day— and you know very well how many ways he ministered to me at Ephesus.
  • American Standard Version
    ( the Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day); and in how many things he ministered at Ephesus, thou knowest very well.
  • Holman Christian Standard Bible
    May the Lord grant that he obtain mercy from Him on that day. And you know very well how much he ministered at Ephesus.
  • King James Version
    The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
  • New English Translation
    May the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day! And you know very well all the ways he served me in Ephesus.
  • World English Bible
    ( the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.

交叉引用

  • 希伯來書 6:10
    爾曹為天主名勤勞而施仁愛、素供事聖徒、今仍供事之、天主非不義、必不忘爾之工、
  • 提摩太後書 1:12
    為此、我受如此之苦不以為恥、蓋知我所信者為何、且深信其能保守我所付託至於彼日、
  • 提摩太前書 1:3
    昔我往瑪其頓時、勸爾居於以弗所、戒人勿傳異教、
  • 詩篇 130:3-4
    主若究察罪愆、主歟、何人能立、惟主常施赦免、使人敬畏、
  • 哥林多後書 9:1
    論及周濟聖徒之事、我無庸書以囑爾、
  • 使徒行傳 19:1
    亞波羅在哥林多時、保羅經行上路諸地、至以弗所、遇數門徒、
  • 列王紀上 17:20
    呼籲主曰、主我之天主歟、我居此嫠婦家、主緣何降災於彼、以殺其子耶、
  • 馬太福音 25:34-40
    王謂在右者曰、爾曹蒙我父寵者、可來承受承受原文作嗣創世以來為爾所備之國、因我饑、爾食我、我渴、爾飲我、我為旅、爾寓我、我裸、爾衣我、我病、爾顧我、我在獄、爾來視我、義者將應之曰、主、我何時見爾饑而食爾、渴而飲爾、何時見爾旅而寓爾、裸而衣爾、何時見爾病、或在獄、而來顧視爾乎、王必謂之曰、我誠告爾、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、
  • 以弗所書 2:4
    惟天主之矜恤甚宏、以大愛愛我儕、
  • 路加福音 1:78
    因我天主矜恤、使晨光自上臨我、
  • 彼得前書 1:10
    昔先知預言爾所將得之恩、探索此救道而研究之、
  • 提摩太後書 1:16
    願主矜恤阿尼色弗之家、蓋彼屢次慰我、不以我之縲絏為恥、
  • 羅馬書 3:23-24
    蓋眾已獲罪、不得不得或作缺於天主之榮、惟因基督耶穌贖罪、賴天主之恩、無功而稱義、
  • 提摩太後書 4:12
    我已遣推基古往以弗所、
  • 哥林多前書 16:8
    今我必居於以弗所至五旬節、
  • 路加福音 1:72
    矜恤我祖、念其聖約、
  • 路加福音 8:3
    又有希律家宰庫撒之妻約亞拿、又有蘇撒拿、與多婦、皆以己財、供事耶穌、○
  • 羅馬書 9:15-23
    蓋語摩西曰、我所矜恤者矜恤之、我所憐憫者憐憫之、如是、非由人願、非由人力、原文作如是非由願者非由趨者乃由矜恤之天主、經載主語法老曰、我立爾、特為以爾顯示我能、使我名傳揚於天下、如是、天主所欲矜恤者、則矜恤之、所欲使剛愎者、則使之剛愎、然則爾必語我云、天主何尚責人哉、誰能抗拒其旨乎、我則曰、爾何人、敢詰問天主乎、受造之物、豈能對造者云、何造我若此乎、陶人豈無權於泥、由一團泥造一貴用之器、一賤用之器乎、倘若天主、雖欲彰其怒、並示其能、仍恆忍寛容可怒當滅之器、又將其榮之富有、顯示於蒙矜恤所預定以得榮之器、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19
    蓋我儕所望所喜所誇之冕何哉、豈非爾曹於我主耶穌基督降臨時、得立於其前乎、
  • 啟示錄 2:1
    爾當書達以弗所教會使者曰、右手執七星、行於七金燈臺間者、如是云、