<< 2 Samuel 16 21 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Ahithophel told him,“ Go and sleep with your father’s concubines, for he has left them here to look after the palace. Then all Israel will know that you have insulted your father beyond hope of reconciliation, and they will throw their support to you.”
  • 新标点和合本
    亚希多弗对押沙龙说:“你父所留下看守宫殿的妃嫔,你可以与她们亲近。以色列众人听见你父亲憎恶你,凡归顺你人的手就更坚强。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚希多弗对押沙龙说:“你父亲所留下看守宫殿的妃嫔,你可以与她们亲近。以色列众人听见你敢惹你父亲憎恶你,凡归顺你人的手就更坚强了。”
  • 和合本2010(神版)
    亚希多弗对押沙龙说:“你父亲所留下看守宫殿的妃嫔,你可以与她们亲近。以色列众人听见你敢惹你父亲憎恶你,凡归顺你人的手就更坚强了。”
  • 当代译本
    亚希多弗说:“你父亲留下几个妃嫔看守宫殿,你要跟她们同寝,叫所有的以色列人知道你与父亲誓不两立,这样支持你的人会更坚定。”
  • 圣经新译本
    亚希多弗对押沙龙说:“你去与你父亲留下来看守王宫的那些妃嫔亲近,这样以色列众人听见你与你父亲已经完全决裂,所有跟随你的人的手就都更坚强了。”
  • 新標點和合本
    亞希多弗對押沙龍說:「你父所留下看守宮殿的妃嬪,你可以與她們親近。以色列眾人聽見你父親憎惡你,凡歸順你人的手就更堅強。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞希多弗對押沙龍說:「你父親所留下看守宮殿的妃嬪,你可以與她們親近。以色列眾人聽見你敢惹你父親憎惡你,凡歸順你人的手就更堅強了。」
  • 和合本2010(神版)
    亞希多弗對押沙龍說:「你父親所留下看守宮殿的妃嬪,你可以與她們親近。以色列眾人聽見你敢惹你父親憎惡你,凡歸順你人的手就更堅強了。」
  • 當代譯本
    亞希多弗說:「你父親留下幾個妃嬪看守宮殿,你要跟她們同寢,叫所有的以色列人知道你與父親誓不兩立,這樣支持你的人會更堅定。」
  • 聖經新譯本
    亞希多弗對押沙龍說:“你去與你父親留下來看守王宮的那些妃嬪親近,這樣以色列眾人聽見你與你父親已經完全決裂,所有跟隨你的人的手就都更堅強了。”
  • 呂振中譯本
    亞希多弗對押沙龍說:『你進去找你父親所留下來看家的妃嬪;以色列眾人聽見你被父親看為臭氣,凡歸順你的人、他們的手就更堅強了。』
  • 中文標準譯本
    亞希多弗對押沙龍說:「你去與你父親所留下看守宮殿的妃嬪們同房,這樣全以色列都會聽到你被你父親憎惡,所有隨同你的人就更加堅強。」
  • 文理和合譯本
    亞希多弗曰、爾父留妃以守宮闈、爾入其中、以色列眾聞爾為父所憾、則從爾者、皆強厥手矣、
  • 文理委辦譯本
    對曰、爾父留妃以守宮闈、爾與偕寢、以色列族中知爾為父所憾、必協力助爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞希多弗對押沙龍曰、爾父留妃嬪以守宮殿、爾盍與之偕寢、以色列人聞爾行此、知爾父必憾爾、或作以色列人聞爾行此必以為爾父難與爾和好凡從爾者心愈堅定、心愈堅定或作愈協力助爾
  • New International Version
    Ahithophel answered,“ Sleep with your father’s concubines whom he left to take care of the palace. Then all Israel will hear that you have made yourself obnoxious to your father, and the hands of everyone with you will be more resolute.”
  • New International Reader's Version
    Ahithophel answered,“ Your father left some concubines behind to take care of the palace. Go and sleep with them. Then all the Israelites will hear about it. They will hear that you have made your father hate you. Everyone with you will be encouraged to give you more support.”
  • English Standard Version
    Ahithophel said to Absalom,“ Go in to your father’s concubines, whom he has left to keep the house, and all Israel will hear that you have made yourself a stench to your father, and the hands of all who are with you will be strengthened.”
  • Christian Standard Bible
    Ahithophel replied to Absalom,“ Sleep with your father’s concubines whom he left to take care of the palace. When all Israel hears that you have become repulsive to your father, everyone with you will be encouraged.”
  • New American Standard Bible
    Ahithophel said to Absalom,“ Have relations with your father’s concubines, whom he has left behind to take care of the house; then all Israel will hear that you have made yourself repulsive to your father. The hands of all who are with you will also be strengthened.”
  • New King James Version
    And Ahithophel said to Absalom,“ Go in to your father’s concubines, whom he has left to keep the house; and all Israel will hear that you are abhorred by your father. Then the hands of all who are with you will be strong.”
  • American Standard Version
    And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father’s concubines, that he hath left to keep the house; and all Israel will hear that thou art abhorred of thy father: then will the hands of all that are with thee be strong.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ahithophel replied to Absalom,“ Sleep with your father’s concubines he left to take care of the palace. When all Israel hears that you have become repulsive to your father, everyone with you will be encouraged.”
  • King James Version
    And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father’s concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that[ are] with thee be strong.
  • New English Translation
    Ahithophel replied to Absalom,“ Have sex with your father’s concubines whom he left to care for the palace. All Israel will hear that you have made yourself repulsive to your father. Then your followers will be motivated to support you.”
  • World English Bible
    Ahithophel said to Absalom,“ Go in to your father’s concubines that he has left to keep the house. Then all Israel will hear that you are abhorred by your father. Then the hands of all who are with you will be strong.”

交叉引用

  • 2 Samuel 20 3
    When David came to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to look after the palace and placed them in seclusion. Their needs were provided for, but he no longer slept with them. So each of them lived like a widow until she died.
  • 2 Samuel 15 16
    So the king and all his household set out at once. He left no one behind except ten of his concubines to look after the palace.
  • Leviticus 18:8
    “ Do not have sexual relations with any of your father’s wives, for this would violate your father.
  • Zechariah 8:13
    Among the other nations, Judah and Israel became symbols of a cursed nation. But no longer! Now I will rescue you and make you both a symbol and a source of blessing. So don’t be afraid. Be strong, and get on with rebuilding the Temple!
  • 2 Samuel 2 7
    Now that Saul is dead, I ask you to be my strong and loyal subjects like the people of Judah, who have anointed me as their new king.”
  • Leviticus 20:11
    “ If a man violates his father by having sex with one of his father’s wives, both the man and the woman must be put to death, for they are guilty of a capital offense.
  • Genesis 6:4
    In those days, and for some time after, giant Nephilites lived on the earth, for whenever the sons of God had intercourse with women, they gave birth to children who became the heroes and famous warriors of ancient times.
  • 1 Kings 2 17
    He replied,“ Speak to King Solomon on my behalf, for I know he will do anything you request. Ask him to let me marry Abishag, the girl from Shunem.”
  • 1 Samuel 27 12
    Achish believed David and thought to himself,“ By now the people of Israel must hate him bitterly. Now he will have to stay here and serve me forever!”
  • Genesis 35:22
    While he was living there, Reuben had intercourse with Bilhah, his father’s concubine, and Jacob soon heard about it. These are the names of the twelve sons of Jacob:
  • 2 Samuel 12 11
    “ This is what the Lord says: Because of what you have done, I will cause your own household to rebel against you. I will give your wives to another man before your very eyes, and he will go to bed with them in public view.
  • Genesis 49:3-4
    “ Reuben, you are my firstborn, my strength, the child of my vigorous youth. You are first in rank and first in power.But you are as unruly as a flood, and you will be first no longer. For you went to bed with my wife; you defiled my marriage couch.
  • 1 Samuel 13 4
    All Israel heard the news that Saul had destroyed the Philistine garrison at Geba and that the Philistines now hated the Israelites more than ever. So the entire Israelite army was summoned to join Saul at Gilgal.
  • 1 Kings 2 22
    “ How can you possibly ask me to give Abishag to Adonijah?” King Solomon demanded.“ You might as well ask me to give him the kingdom! You know that he is my older brother, and that he has Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah on his side.”
  • Genesis 38:16
    So he stopped and propositioned her.“ Let me have sex with you,” he said, not realizing that she was his own daughter in law.“ How much will you pay to have sex with me?” Tamar asked.
  • 1 Corinthians 5 1
    I can hardly believe the report about the sexual immorality going on among you— something that even pagans don’t do. I am told that a man in your church is living in sin with his stepmother.
  • Genesis 34:30
    Afterward Jacob said to Simeon and Levi,“ You have ruined me! You’ve made me stink among all the people of this land— among all the Canaanites and Perizzites. We are so few that they will join forces and crush us. I will be ruined, and my entire household will be wiped out!”