<< 彼得後書 3:11 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既知天地萬物終歸消滅、則爾等應如何孳孳為善、
  • 新标点和合本
    这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔,
  • 和合本2010(上帝版)
    既然这一切都要如此消失,你们处世为人必须圣洁敬虔,
  • 和合本2010(神版)
    既然这一切都要如此消失,你们处世为人必须圣洁敬虔,
  • 当代译本
    一切都要这样被焚毁,你们在热切等候上帝来临的日子期间,该怎样过圣洁、敬虔的生活啊!因为到那日,天要被火焚毁,有形有质的都要被烈火熔化烧尽。
  • 圣经新译本
    这一切既然都要这样融化,你们应当怎样为人,过着圣洁和敬虔的生活,
  • 中文标准译本
    既然这一切都要如此被废除,那么,你们应该做什么样的人呢?应该行为圣洁、敬畏神,
  • 新標點和合本
    這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,
  • 和合本2010(上帝版)
    既然這一切都要如此消失,你們處世為人必須聖潔敬虔,
  • 和合本2010(神版)
    既然這一切都要如此消失,你們處世為人必須聖潔敬虔,
  • 當代譯本
    一切都要這樣被焚毀,你們在熱切等候上帝來臨的日子期間,該怎樣過聖潔、敬虔的生活啊!因為到那日,天要被火焚毀,有形有質的都要被烈火熔化燒盡。
  • 聖經新譯本
    這一切既然都要這樣融化,你們應當怎樣為人,過著聖潔和敬虔的生活,
  • 呂振中譯本
    這一切既都要這樣消毁,你們就該做甚麼樣的人,該怎樣以聖別的品行和虔敬
  • 中文標準譯本
    既然這一切都要如此被廢除,那麼,你們應該做什麼樣的人呢?應該行為聖潔、敬畏神,
  • 文理和合譯本
    諸物既將如是消滅、則爾之為人、當如何清潔虔敬哉、
  • 文理委辦譯本
    百物如將消滅、爾曹宜如何行善虔敬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬物既將消滅、則爾之舉動、當如何聖潔、當如何虔敬、
  • New International Version
    Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives
  • New International Reader's Version
    So everything will be destroyed in this way. And what kind of people should you be? You should lead holy and godly lives.
  • English Standard Version
    Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,
  • New Living Translation
    Since everything around us is going to be destroyed like this, what holy and godly lives you should live,
  • Christian Standard Bible
    Since all these things are to be dissolved in this way, it is clear what sort of people you should be in holy conduct and godliness
  • New American Standard Bible
    Since all these things are to be destroyed in this way, what sort of people ought you to be in holy conduct and godliness,
  • New King James Version
    Therefore, since all these things will be dissolved, what manner of persons ought you to be in holy conduct and godliness,
  • American Standard Version
    Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness,
  • Holman Christian Standard Bible
    Since all these things are to be destroyed in this way, it is clear what sort of people you should be in holy conduct and godliness
  • King James Version
    [ Seeing] then[ that] all these things shall be dissolved, what manner[ of persons] ought ye to be in[ all] holy conversation and godliness,
  • New English Translation
    Since all these things are to melt away in this manner, what sort of people must we be, conducting our lives in holiness and godliness,
  • World English Bible
    Therefore since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,

交叉引用

  • 彼得前書 1:15
    蓋召爾者聖、爾亦宜修身砥行、克肖其聖。
  • 彼得後書 3:12
    翼翼事主、以速主日之臨、蓋正惟諸天焚化、物質消溶、
  • 提摩太前書 6:11
    汝乃天主之人、自應避免此等之事、一心惟公義、至誠、信德、愛德、耐德、謙德、是務、
  • 彼得前書 2:12
    爾等與異邦人雜處、尤宜慎自檢點、勉立善表、務使謗爾者見爾善行、而頌揚天主於眷顧之日。
  • 腓立比書 1:27
    所望爾等立身處世、日用之間、在在以無忝基督之福音為念;且不僅於爾我相晤時為然、即暫相睽隔、亦願聞爾等團結一致、堅立不移、
  • 詩篇 50:23
    懷恩以為祭。賜爾弘玄德。整飭爾行為。救恩徒手得。
  • 以賽亞書 14:31
  • 詩篇 75:3
    主曰時熟。將行讞鞫。彰我正義。賞善罰惡。
  • 以賽亞書 34:4
  • 雅各書 3:13
    爾中如有聰明睿智之人、宜以高尚之德行、及溫和之精神、彰其智慧。
  • 提摩太前書 3:16
    嗚呼、聖道之玄妙、不亦浩浩其天、淵淵其淵乎哉!所謂玄妙者無他、即現於肉身、證於聖神、見於天神、傳於兆民、信於普世、而躋於光榮者也。
  • 提摩太前書 4:12
    不可授人口實、謂汝年輕無知也。務望努力向上、以作信徒之楷式;無論言行、愛德、信德、操守、皆有足法。
  • 雅各書 1:24
    暫見其容、而轉身即自忘其形容之彷彿。
  • 提摩太前書 6:3
    若有人宣傳異端、而不服膺吾主耶穌基督之至言妙理、以及奉事天主之正道、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:5
    具徵吾儕之授爾以福音、不僅以言、且以神力與聖神、實事求是、廓然不疑。吾儕向在爾中服務、爾等固知其為何如人也。
  • 彼得後書 1:3
    吾人仰賴耶穌之神德、得認識以其大榮大德而恩召吾人之天主。於是凡關於立身處世、敬事天主所需之一切、乃應有而盡有矣。
  • 腓立比書 3:20
    吾人則為自由自在之天民、延頸舉踵、而望救世主耶穌基督之自天而降、
  • 以賽亞書 24:19
  • 馬太福音 8:27
    其徒驚異曰:『斯誠何人、並風與海亦順其命矣!』
  • 提摩太前書 6:6
    夫樂道安貧、祿在其中矣。
  • 彼得後書 1:6
    既有明達、加以克治;既能克治;加以堅忍;既有堅忍、加以虔誠;
  • 希伯來書 13:5
    立身處世、切莫貪財;若能知足、則常樂矣。天主不云乎:『我決不爾棄、有急我當濟。』
  • 詩篇 37:14
    彼佩弓與刀。欲殺賢與良。
  • 哥林多後書 1:12
    蓋吾儕所引以為榮、而問心無疚者、則吾儕立身處世、尤在爾我之間、一秉天主之正直及至誠、不徇私智、惟恃天主聖寵而已。