<< 列王紀下 18:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主祐之、無論何往、無下亨通、故不受亞述王之轄制、亦不臣事之、
  • 新标点和合本
    耶和华与他同在,他无论往何处去尽都亨通。他背叛、不肯侍奉亚述王。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华与他同在,他无论往何处去尽都亨通。他背叛亚述王,不服事他。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华与他同在,他无论往何处去尽都亨通。他背叛亚述王,不服事他。
  • 当代译本
    耶和华与他同在,他凡事顺利。他反抗亚述王的统治,不再臣服于他。
  • 圣经新译本
    耶和华和他同在,他所有的征战都得到成功。他背叛亚述王,不再臣服他。
  • 新標點和合本
    耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛、不肯事奉亞述王。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛亞述王,不服事他。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛亞述王,不服事他。
  • 當代譯本
    耶和華與他同在,他凡事順利。他反抗亞述王的統治,不再臣服於他。
  • 聖經新譯本
    耶和華和他同在,他所有的征戰都得到成功。他背叛亞述王,不再臣服他。
  • 呂振中譯本
    永恆主和他同在;無論他出戰到哪裏去,盡都亨通;他背叛了亞述王,不肯臣服於他。
  • 文理和合譯本
    耶和華與之偕、凡其所往、無不亨通、背亞述王、不臣服之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華祐之、不論所往、無不亨通、故不歸於亞述王統轄、亦不臣事。
  • New International Version
    And the Lord was with him; he was successful in whatever he undertook. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
  • New International Reader's Version
    The Lord was with Hezekiah. Because of that, Hezekiah was successful in everything he did. He refused to remain under the control of the king of Assyria. He didn’t serve him.
  • English Standard Version
    And the Lord was with him; wherever he went out, he prospered. He rebelled against the king of Assyria and would not serve him.
  • New Living Translation
    So the Lord was with him, and Hezekiah was successful in everything he did. He revolted against the king of Assyria and refused to pay him tribute.
  • Christian Standard Bible
    The LORD was with him, and wherever he went he prospered. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
  • New American Standard Bible
    And the Lord was with him; wherever he went he was successful. And he revolted against the king of Assyria and did not serve him.
  • New King James Version
    The Lord was with him; he prospered wherever he went. And he rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
  • American Standard Version
    And Jehovah was with him; whithersoever he went forth he prospered: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord was with him, and wherever he went he prospered. He rebelled against the king of Assyria and did not serve him.
  • King James Version
    And the LORD was with him;[ and] he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
  • New English Translation
    The LORD was with him; he succeeded in all his endeavors. He rebelled against the king of Assyria and refused to submit to him.
  • World English Bible
    Yahweh was with him. Wherever he went, he prospered. He rebelled against the king of Assyria, and didn’t serve him.

交叉引用

  • 撒母耳記上 18:14
    大衛無論何往、無不亨通、主皆祐之、
  • 列王紀下 16:7
    亞哈斯遣使見亞述王提革拉毘列色曰、我乃王之僕、王之子、今亞蘭王與以色列王攻我、求王來救我脫於其手、
  • 詩篇 60:12
    我儕倚賴天主、方能得勝、天主必蹂躪我之仇敵、
  • 創世記 39:2-3
    約瑟在其主伊及人之家、蒙主祐之、使凡所為者無不亨通、其主人見主祐之、又見主使之所為無不亨通、
  • 歷代志下 15:2
    出迎亞撒謂之曰、亞撒、及猶大人、便雅憫人、須聽我言、如爾從主、主必祐爾、如爾尋求主、主必為爾所得、如爾棄主、主必棄爾、
  • 詩篇 1:3
    彼如樹木、植於溪旁、臨時結果、其葉不枯、所為之事、無不亨通、
  • 羅馬書 8:31
    然則何言、天主祐我、誰能敵我、
  • 馬太福音 28:20
    教之守凡我所命爾者、且我常偕爾、至於世末、阿們、
  • 撒母耳記下 8:6
    大衛在大瑪色之亞蘭地、設戍兵、戍兵或作方伯下同於是亞蘭人服役大衛而納貢焉、大衛無論何往、主皆助之獲勝、
  • 使徒行傳 7:9-10
    列祖妒約瑟、鬻於伊及、天主偕之、拯之出於諸難、使於伊及王法老前、有智慧、蒙恩寵、法老立之為宰、以治伊及與法老全家、
  • 列王紀下 18:20
    爾自言有計謀、有勇力、足以交戰、此言俱虛、爾今恃誰而敢背逆我耶、
  • 歷代志下 31:21
    凡其所行、或理人供役事於天主之殿、或遵律法、守誡命、以尋求其天主、皆一心行之、無不亨通、
  • 撒母耳記上 18:5
    大衛為掃羅所遣、無論何往、無不亨通、掃羅立之為武士長、眾民與掃羅臣僕皆悅、○
  • 詩篇 46:11
    萬有之主保祐我儕、雅各之天主護庇我儕、細拉、
  • 歷代志下 32:30
    此希西家塞基訓之上源、引水下流、在大衛之城西、希西家凡所作之事、無不亨通、
  • 創世記 21:22
    時、亞比米勒與其軍長非各、謂亞伯拉罕曰、凡爾所為、俱蒙天主祐、
  • 撒母耳記下 8:14
    在以東全地設戍兵、以東人俱服役大衛、大衛無論何往、主皆助之獲勝、
  • 馬太福音 1:23
    童女將懷孕生子、人將稱其名以瑪內利、譯即天主偕我焉、