<< 哥林多後書 7:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遵天主旨而憂、生悔改無有後悔者、以致得救、若從世俗而憂、則致死矣、
  • 新标点和合本
    因为依着神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救;但世俗的忧愁是叫人死。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为依着上帝的意思而忧愁,就生出没有懊悔的悔改来,以致得救;但世俗的忧愁叫人死。
  • 和合本2010(神版)
    因为依着神的意思而忧愁,就生出没有懊悔的悔改来,以致得救;但世俗的忧愁叫人死。
  • 当代译本
    合乎上帝心意的忧伤会带来悔改,使人得到救恩,永不后悔,但世俗的忧伤只会带来死亡。
  • 圣经新译本
    因为依照神的意思而有的忧伤,可以生出没有懊悔的悔改,以致得救;世俗的忧伤却会招致死亡。
  • 中文标准译本
    因为按神的意思忧伤,就生出悔改通向救恩,是不懊悔的;可是属世界的忧伤,却带来死亡。
  • 新標點和合本
    因為依着神的意思憂愁,就生出沒有後悔的懊悔來,以致得救;但世俗的憂愁是叫人死。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為依着上帝的意思而憂愁,就生出沒有懊悔的悔改來,以致得救;但世俗的憂愁叫人死。
  • 和合本2010(神版)
    因為依着神的意思而憂愁,就生出沒有懊悔的悔改來,以致得救;但世俗的憂愁叫人死。
  • 當代譯本
    合乎上帝心意的憂傷會帶來悔改,使人得到救恩,永不後悔,但世俗的憂傷只會帶來死亡。
  • 聖經新譯本
    因為依照神的意思而有的憂傷,可以生出沒有懊悔的悔改,以致得救;世俗的憂傷卻會招致死亡。
  • 呂振中譯本
    因為依順着上帝而有的憂愁能生出不後悔的懺悔來、以至於得救;而世俗的憂愁卻能生出死亡。
  • 中文標準譯本
    因為按神的意思憂傷,就生出悔改通向救恩,是不懊悔的;可是屬世界的憂傷,卻帶來死亡。
  • 文理和合譯本
    夫依上帝旨而憂、則生改悔、以致得救、無後悔、惟斯世之憂則致死、
  • 文理委辦譯本
    夫遵上帝道而憂者、其悔改無後悔、而得救、從世俗而憂者、致人於死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋正當之憂戚、令人悔改、而蒙救恩;亦何悔之有?惟世俗之憂戚、乃致死耳。
  • New International Version
    Godly sorrow brings repentance that leads to salvation and leaves no regret, but worldly sorrow brings death.
  • New International Reader's Version
    Godly sadness causes us to turn away from our sins and be saved. And we are certainly not sorry about that! But worldly sadness brings death.
  • English Standard Version
    For godly grief produces a repentance that leads to salvation without regret, whereas worldly grief produces death.
  • New Living Translation
    For the kind of sorrow God wants us to experience leads us away from sin and results in salvation. There’s no regret for that kind of sorrow. But worldly sorrow, which lacks repentance, results in spiritual death.
  • Christian Standard Bible
    For godly grief produces a repentance that leads to salvation without regret, but worldly grief produces death.
  • New American Standard Bible
    For the sorrow that is according to the will of God produces a repentance without regret, leading to salvation, but the sorrow of the world produces death.
  • New King James Version
    For godly sorrow produces repentance leading to salvation, not to be regretted; but the sorrow of the world produces death.
  • American Standard Version
    For godly sorrow worketh repentance unto salvation, a repentance which bringeth no regret: but the sorrow of the world worketh death.
  • Holman Christian Standard Bible
    For godly grief produces a repentance not to be regretted and leading to salvation, but worldly grief produces death.
  • King James Version
    For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.
  • New English Translation
    For sadness as intended by God produces a repentance that leads to salvation, leaving no regret, but worldly sadness brings about death.
  • World English Bible
    For godly sorrow produces repentance to salvation, which brings no regret. But the sorrow of the world produces death.

交叉引用

  • 使徒行傳 3:19
    故爾當悔改反正、使爾罪得抹、
  • 使徒行傳 11:18
    眾聞此、無辭以對、乃頌天主曰、然則天主亦賜異邦人悔改以得生命、○
  • 撒母耳記下 12:13
    大衛謂拿單曰、我獲罪於主、拿單曰、主亦赦爾罪、不致死亡、
  • 提摩太後書 2:25-26
    拒道者當以謙和督責之、庶天主賜之悔心、俾識真理、魔既羅之、任意迷惑、可醒悟以脫其網、或作魔羅之以網可醒悟致能順服天主之旨
  • 列王紀上 8:47-50
    如在被擄之地、問心悔罪、在擄之者地祈主曰、我儕犯罪、我儕違逆、我儕作惡、如在擄之之敵國、盡心盡意歸主、向其故土、即主所賜其列祖之地、與主所選之邑、及我為主名所建之殿、禱告於主、求主在天、在主之居所、垂聽其禱告、俯允其祈求、為之伸冤、赦主之民在主前所犯之罪愆、使擄之者、向之施矜憐、
  • 路加福音 15:10
    我告爾、有一罪人悔改、則在天主使者前、亦為之喜、○
  • 路加福音 18:13
    稅吏遠立、不敢舉目仰天、搥胸曰、天主、矜憐我罪人、
  • 馬太福音 26:75
    彼得憶耶穌之言云、鷄鳴之先、爾將三次言不識我、乃出而痛哭、
  • 約伯記 33:27-28
    歌於人前曰、我昔犯罪、行為不正、反不受應得之報、天主救贖我生、生或作靈免入塚墓、救贖我命、俾睹光明、
  • 箴言 17:22
    心樂身爽、心憂骨枯、
  • 箴言 18:14
    人有疾、心使忍之、或作人心安泰可以忍疾心若憂傷、孰能當之、
  • 馬太福音 21:28-32
    爾意如何、人有二子、就長子曰、我子、爾今日可往葡萄園工作、對曰、不願、後乃悔而往、又就次子、亦如此言、對曰、主、我往、而終不往、此二者、誰遵父之旨、對曰、長子、耶穌曰、我誠告爾、稅吏與妓女必先爾入天主之國、蓋約翰以義道就爾、爾不信之、而稅吏與妓女信之、且爾見此、仍不悔改以信、○
  • 撒母耳記下 13:4
    問暗嫩曰、王子日益憔悴何故、請以告我、暗嫩曰、我愛弟押沙龍之妹他瑪、
  • 希伯來書 12:17
    後欲得祝福而反見棄、雖號泣求父回意、雖號泣求父回意或作雖號泣求悔改仍不能得、此爾所知也、○
  • 撒母耳記下 17:23
    亞希多弗見不用其計、則備驢返故邑、至己家、留遺言、自縊而死、葬於父墓、○
  • 約拿書 3:10
    於是天主鑒察其行為、見彼改其惡行、乃回厥志、不降所言欲降於彼之災、
  • 創世記 30:1
    拉結見己從雅各不生子、則妒其姊、謂雅各曰、給我子、不然、我死、
  • 箴言 15:13
    心樂則面容歡笑、心憂則神色慘淡、
  • 列王紀上 21:4
    亞哈因耶斯烈人拿伯言、不敢以先人所遺之業予爾、憂鬱不樂而歸宮、偃臥於床、面向壁而不食、
  • 哥林多後書 12:21
    又恐我復來時、我天主使我於爾中慚愧、且見多人已犯罪、而未悔其所行之污穢、姦淫、邪侈、我則甚憂、
  • 創世記 4:13-15
    該隱對主曰、我罪甚重、實所不堪、主今逐我離斯地、不容我覿主面、我既飄流於地、則凡遇我者必殺我、主謂該隱曰、凡殺該隱者、必受罰七倍、主乃賜該隱以號、免遇之者殺之、
  • 耶利米書 31:9
    彼為我所導、必哭泣禱告而來、我使之行於溪畔、履平直之途、其間不遇窒礙、其間不遇窒礙或作無人顛蹶其中我為以色列之父、以法蓮為我長子、
  • 約拿書 3:8
    俱當衣麻、切切懇籲天主、各改其惡行、改其惡行原文作離其惡途下同勿復行強暴、
  • 撒母耳記上 30:6
    大衛甚窘急、民為子女故、心懷憂忿、欲以石擊大衛、然大衛賴主其天主、心志堅強、
  • 以西結書 7:16
    逃遁得脫者、流離山間、各為己罪哀號、如谷中之鴿哀鳴、
  • 約拿書 4:9
    天主問約拿曰、爾因此基加恩怒豈宜乎、曰、我怒至於求死、亦宜也、我怒至於求死亦宜也或作我誠怒甚至於求死
  • 馬太福音 27:4-5
    曰、我賣無辜者之血有罪矣、眾曰、此與我儕何與、爾自當之、猶大遂擲其銀於聖殿、出而自縊、
  • 以西結書 18:27-30
    如惡人悛改所行之惡、為義行善、必保其生命、因其忖思悛改所作之罪愆、必生存不死、以色列族猶言主之道不公平、以色列族歟、我道豈不公平、惟爾曹之道不公平、主天主曰、以色列族歟、我必循爾人人所行以鞫爾、爾當悛改愆尤、恐愆尤罹爾喪敗、爾當悛改愆尤恐愆尤罹爾喪敗或作爾當悛改離爾罪愆恐爾愆尤陷爾於禍
  • 箴言 15:15
    受患難者或作貧窮人日憂、有歡心者恆享宴樂、