<< 哥林多後書 6:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    似憂而常樂、似貧而富眾、似無有而無不有、○
  • 新标点和合本
    似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。
  • 和合本2010(上帝版)
    似乎忧愁,却常有喜乐;似乎贫穷,却使许多人富足;似乎一无所有,却样样都有。
  • 和合本2010(神版)
    似乎忧愁,却常有喜乐;似乎贫穷,却使许多人富足;似乎一无所有,却样样都有。
  • 当代译本
    似乎郁郁寡欢,却常常喜乐;似乎一贫如洗,却使多人富足;似乎一无所有,却样样都有!
  • 圣经新译本
    好像忧愁,却是常常喜乐的;好像贫穷,却使很多人富足;好像是什么都没有,却是样样都有。
  • 中文标准译本
    像是忧伤的,却总是快乐;像是贫穷的,却使许多人富足;像是一无所有,却是样样都有。
  • 新標點和合本
    似乎憂愁,卻是常常快樂的;似乎貧窮,卻是叫許多人富足的;似乎一無所有,卻是樣樣都有的。
  • 和合本2010(上帝版)
    似乎憂愁,卻常有喜樂;似乎貧窮,卻使許多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有。
  • 和合本2010(神版)
    似乎憂愁,卻常有喜樂;似乎貧窮,卻使許多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有。
  • 當代譯本
    似乎鬱鬱寡歡,卻常常喜樂;似乎一貧如洗,卻使多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有!
  • 聖經新譯本
    好像憂愁,卻是常常喜樂的;好像貧窮,卻使很多人富足;好像是甚麼都沒有,卻是樣樣都有。
  • 呂振中譯本
    似乎憂愁,卻永遠喜樂;似乎貧窮,卻叫許多人富足;似乎一無所有,卻是擁有萬物!
  • 中文標準譯本
    像是憂傷的,卻總是快樂;像是貧窮的,卻使許多人富足;像是一無所有,卻是樣樣都有。
  • 文理委辦譯本
    似憂而常樂、似貧而富眾、似無有而無不有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    似憂而常樂、似貧而使多人富、似無所有而無所不有、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖似不堪其憂、而實則不勝其樂也;雖似窮乏、而實則所以豐人也;雖似一無所有、而實則無所不有也。
  • New International Version
    sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything.
  • New International Reader's Version
    We are sad, but we are always full of joy. We are poor, but we make many people rich. We have nothing, but we own everything.
  • English Standard Version
    as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, yet possessing everything.
  • New Living Translation
    Our hearts ache, but we always have joy. We are poor, but we give spiritual riches to others. We own nothing, and yet we have everything.
  • Christian Standard Bible
    as grieving, yet always rejoicing; as poor, yet enriching many; as having nothing, yet possessing everything.
  • New American Standard Bible
    as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing and yet possessing all things.
  • New King James Version
    as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
  • American Standard Version
    as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
  • Holman Christian Standard Bible
    as grieving yet always rejoicing; as poor yet enriching many; as having nothing yet possessing everything.
  • King James Version
    As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and[ yet] possessing all things.
  • New English Translation
    as sorrowful, but always rejoicing, as poor, but making many rich, as having nothing, and yet possessing everything.
  • World English Bible
    as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

交叉引用

  • 哥林多後書 8:9
    爾知我主耶穌基督之恩、彼原富、為爾而致貧、使爾由其貧而致富、
  • 約翰福音 16:22
    如是爾今有憂、然我復見爾、爾心將喜、且爾之喜、無人奪之、
  • 啟示錄 2:9
    我知爾患難貧乏、而實富有、且知自謂猶太人者之謗讟、然非猶太人、乃撒但之黨、
  • 腓立比書 4:4
    宜恆樂於主、我復言之、爾其樂哉、
  • 羅馬書 5:2-3
    亦由之以信而進於今所止之恩、且以望上帝之榮為樂、不第此也、亦樂於患難、蓋知患難生強忍、
  • 腓立比書 2:17
    若以爾信之祭祀奉事、我被灌奠其上、我亦樂之、且與爾眾同樂、
  • 羅馬書 15:13
    願施望之上帝、因信以樂與安充於爾曹、俾爾賴聖神之能、獲豐溢之望、○
  • 路加福音 16:11-12
    若爾於不義之財不忠、孰以真者託爾耶、若爾於屬人者不忠、孰以屬爾者予爾耶、
  • 路加福音 6:21
    爾今飢者福矣、以爾將飽也、爾今哭者福矣、以爾將笑也、
  • 羅馬書 12:15
    與樂者同樂、哭者同哭、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:6
    且爾效我儕、亦效主、於多難中、以聖神之樂而受道、
  • 箴言 16:16
    得智慧愈於得金、獲明哲愈於獲銀、
  • 彼得前書 4:13
    爾既與基督之苦、當以為樂、俾於其榮顯著時、亦可歡欣踴躍、
  • 馬太福音 5:4
    哀慟者福矣、以其將受慰也、
  • 哥林多後書 4:7
    我儕有此寶、置於土器、致莫大之能、非由我、乃由上帝、
  • 使徒行傳 5:41
    使徒去公會而喜、以其為斯名受辱、主視之為宜也、
  • 馬太福音 6:19-20
    勿積財於地、其處蠹蝕銹壞、盜穴而竊之、惟積財於天、其處則蠹不蝕、銹不壞、盜不穴而竊之、
  • 提摩太前書 4:8
    蓋練乎身者其益小、惟敬虔則萬事皆益、而有今生來生之許、
  • 雅各書 2:5
    我所愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈非選斯世之貧者、使富於信、而承其所許於愛己者之國乎、
  • 希伯來書 10:34
    蓋人在縲絏、爾體恤之、人奪爾業、爾喜聽之、因知有愈美恆存之業也、
  • 彼得前書 1:6-8
    爾於此則喜甚、但今或須受諸試而暫憂、使爾信之驗、寶於火煉可壞之金、於耶穌基督之顯著、得厥讚美、與尊與榮、夫爾未見而愛之、今雖不見而信之、則喜甚、其樂也、乃言不能罄、榮莫與京者也、
  • 歌羅西書 3:16
    當以基督之道充實爾衷、智慧俱備、以詩、以歌、以靈賦、相教相戒、中心感恩、以頌上帝、
  • 羅馬書 11:12
    若彼之過犯、為斯世之富有、彼之空乏、為異邦之豐盈、其盛不更愈乎、○
  • 帖撒羅尼迦前書 3:7-10
    兄弟乎、故我於諸顚沛患難中、因爾之信而受慰、爾若堅立主中、我則生矣、我在上帝前、為爾所樂之樂、將何以答謝上帝乎、晝夜切求、願見爾面、以補爾信之不逮、○
  • 雅各書 1:2-4
    我兄弟乎、爾罹諸試、當悉以為樂、因知爾信之經驗、乃致忍也、惟使忍成功、致爾完全無缺、○
  • 提摩太前書 6:18
    又諭之為善、富於善行、喜於施濟、樂與眾共、
  • 使徒行傳 3:6
    彼得曰、金銀我所無、惟以所有者予爾、於拿撒勒耶穌基督之名、爾其行哉、
  • 哥林多後書 2:4
    昔我哀痛迫切、不勝涕泣、以書遺爾、非令爾憂、乃使爾知我愛爾甚也、○
  • 哥林多前書 3:21-23
    是故勿以人而誇、蓋萬物屬爾、無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時來時、皆屬於爾、爾屬基督、基督屬上帝、
  • 詩篇 84:11
    蓋耶和華上帝為日為盾、耶和華錫恩錫榮、於正行者、不靳嘉物兮、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:16
    喜樂靡暨、
  • 羅馬書 9:2
    我有大憂、痛心不已、
  • 以弗所書 3:16
    求依其榮之富有、俾由厥神、以其能而剛健乃衷、
  • 歌羅西書 1:24
    今我緣爾受苦則喜、且為基督之身即教會、以我身補基督患難之不足耳、
  • 哥林多後書 4:15
    萬事皆為爾曹、致恩因眾而增、祝謝彌盛、以榮上帝、○
  • 使徒行傳 16:25
    夜半、保羅西拉載禱載詠頌上帝、諸囚傾聽、
  • 哥林多前書 1:5
    俾爾於基督中萬事富有、才辯知識俱優、
  • 以弗所書 3:8
    我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有宣諸異邦、
  • 羅馬書 8:32
    彼不惜己子、為我眾舍之、豈不並以萬物賜我歟、
  • 哥林多後書 7:3-10
    我言此非罪爾、蓋我曾言爾在我心、死生共之、我向爾侃侃而言、為爾大有矜誇、且於諸難中慰為之滿、喜為之溢、○我至馬其頓時、身無寧處、隨在遭難、外有爭、內有懼、然慰卑微者之上帝、以提多之至慰我、非第因其至、亦因其所受於爾之慰慰我、即以爾之戀慕憂傷、及為我熱衷告我、令我益喜、昔我遺書使爾憂、雖曾悔之、今不悔矣、蓋知此書令爾憂者暫耳、今我喜、非因爾憂、乃因爾憂而生改悔、蓋爾憂乃依上帝旨、致爾無所受損於我儕、夫依上帝旨而憂、則生改悔、以致得救、無後悔、惟斯世之憂則致死、
  • 馬太福音 5:12
    宜欣喜歡樂、以爾在天之賞大也、蓋前乎爾之先知、人亦如是窘逐之、○
  • 啟示錄 21:7
    獲勝者將承此、我為彼上帝、彼為我有、