<< 哥林多後書 3:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    無奈他們的心意卻成了頑梗不化的。直到今天的日子,在宣讀《舊約》的時候、同樣的帕子還是存在着、沒有揭去;因為只有在基督裏那才被消滅掉。
  • 新标点和合本
    但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去。这帕子在基督里已经废去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这同样的面纱还没有揭去;因为这面纱在基督里才被废去。
  • 和合本2010(神版)
    但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这同样的面纱还没有揭去;因为这面纱在基督里才被废去。
  • 当代译本
    但以色列人的心刚硬,直到今日,他们每逢读旧约的时候,同样的帕子还在那里,没有揭去。因为只有在基督里,那帕子才能被除去。
  • 圣经新译本
    但是他们的心思迟钝,因为直到今日,他们诵读旧约的时候,这帕子仍然存在,没有揭开,唯有在基督里才能把这帕子废掉。
  • 中文标准译本
    可是,他们的心思刚硬;事实上,直到今天诵读旧约的时候,同样的帕子仍然存在,没有被揭去,因为那帕子只有在基督里才被除去。
  • 新標點和合本
    但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這帕子還沒有揭去。這帕子在基督裏已經廢去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這同樣的面紗還沒有揭去;因為這面紗在基督裏才被廢去。
  • 和合本2010(神版)
    但他們的心地剛硬,直到今日誦讀舊約的時候,這同樣的面紗還沒有揭去;因為這面紗在基督裏才被廢去。
  • 當代譯本
    但以色列人的心剛硬,直到今日,他們每逢讀舊約的時候,同樣的帕子還在那裡,沒有揭去。因為只有在基督裡,那帕子才能被除去。
  • 聖經新譯本
    但是他們的心思遲鈍,因為直到今日,他們誦讀舊約的時候,這帕子仍然存在,沒有揭開,唯有在基督裡才能把這帕子廢掉。
  • 中文標準譯本
    可是,他們的心思剛硬;事實上,直到今天誦讀舊約的時候,同樣的帕子仍然存在,沒有被揭去,因為那帕子只有在基督裡才被除去。
  • 文理和合譯本
    惟其心頑、迄今讀舊約時、斯帕猶存、夫其帕因基督而廢矣、
  • 文理委辦譯本
    以色列人心頑、至於今日、其讀舊約、如帕蒙心、不知此帕、基督去之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其心愚頑、至於今日、讀舊約時、其帕尚存未除、此帕惟賴基督可除、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然若輩已冥頑成心、而不可感化矣。即在今日、讀舊約時、此帕猶依然未揭;而不知舊約已因基督而廢棄矣。
  • New International Version
    But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.
  • New International Reader's Version
    But their minds were made stubborn. To this day, the same veil remains when the old covenant is read. The veil has not been removed. Only faith in Christ can take it away.
  • English Standard Version
    But their minds were hardened. For to this day, when they read the old covenant, that same veil remains unlifted, because only through Christ is it taken away.
  • New Living Translation
    But the people’s minds were hardened, and to this day whenever the old covenant is being read, the same veil covers their minds so they cannot understand the truth. And this veil can be removed only by believing in Christ.
  • Christian Standard Bible
    but their minds were hardened. For to this day, at the reading of the old covenant, the same veil remains; it is not lifted, because it is set aside only in Christ.
  • New American Standard Bible
    But their minds were hardened; for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains unlifted, because it is removed in Christ.
  • New King James Version
    But their minds were blinded. For until this day the same veil remains unlifted in the reading of the Old Testament, because the veil is taken away in Christ.
  • American Standard Version
    but their minds were hardened: for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remaineth, it not being revealed to them that it is done away in Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    but their minds were closed. For to this day, at the reading of the old covenant, the same veil remains; it is not lifted, because it is set aside only in Christ.
  • King James Version
    But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which[ vail] is done away in Christ.
  • New English Translation
    But their minds were closed. For to this very day, the same veil remains when they hear the old covenant read. It has not been removed because only in Christ is it taken away.
  • World English Bible
    But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Christ it passes away.

交叉引用

  • 哥林多後書 4:3-4
    但我們的福音、就說是蒙着帕子罷、也是在滅亡着的人蒙着的。在他們、今世的神已把不信之人的心意弄瞎了,以致基督(上帝的像)榮耀之福音之光照不能發曉於他們心裏。
  • 使徒行傳 26:18
    去開他們的眼,使他們從黑暗中轉到光中,從撒但的權下轉向上帝,使他們獲得罪赦,又得業分、在因信我而成聖別的人中間。」
  • 羅馬書 11:25
    弟兄們,我不願意你們不明白這奧祕,免得你們自以為精明。這奧祕就是:以色列有幾分的頑梗,直等到外國人的滿數都進了來,
  • 以弗所書 1:17-20
    求我們主耶穌基督的上帝、榮耀之父、將智慧和啓示之靈賜給你們,因而認識他,叫你們心的眼睛蒙了光照,你們就可以知道他的呼召所喚起的是何等的指望,他的基業在眾聖者中間的榮耀是何等的豐富,他的能力對於我們信的人是何等超越的宏大。這是照他力量之權能所運用的動力,就是他在基督身上所運行,使他從死人中活了起來,又使他在天界中坐在自己右邊,
  • 哥林多後書 4:6
    因為那吩咐『光當從暗中照出來』的上帝照澈了我們心裏,使我們在耶穌基督臉上接受了上帝之榮耀之認識之光照。
  • 使徒行傳 16:14
    有一個婦人名叫呂底亞,是推雅推喇城一個賣紫色布的,素來敬拜上帝;她直聽着;主敞開她的心,叫她注意保羅所講的。
  • 約翰福音 9:39-41
    耶穌說:『為了審判、我才到這世界上來,使看不見的能看見,而能看見的反而成了瞎眼!』同耶穌在那裏的法利賽人、有的聽見了這些話,就對耶穌說:『難道連我們也瞎了眼麼?』耶穌對他們說:『你們如果瞎了眼,就沒有罪了;但如今你們說「我們能看見」;那你們的罪就還存在着。
  • 約翰福音 8:12
    於是耶穌又對眾人講論說:『我是世界的光,跟從我的一定不在黑暗裏走,卻要得着生命之光。』]
  • 使徒行傳 13:15
    律法和神言人的書宣讀了以後,會堂管事們就差遣人到他們跟前說:『同人弟兄們,你們心裏若有甚麼要向民眾勸勉的話,請說。』
  • 馬太福音 16:17
    耶穌回答他說:『西門巴約拿,你有福啊,因為不是肉與血啓示了你,乃是我在天上的父啓示了你。
  • 約翰福音 12:40
    『主把他們的眼弄瞎了。使他們的心頑梗不化,省得他們用眼看見,用心了悟,回轉過來,而我醫治他們!』(
  • 路加福音 24:25-27
    耶穌就對他們說:『咳,無知的人哪,對神言人所說的一切話、心遲笨而難信的人哪!基督受這些苦,而進入他的榮耀,豈不是應該的麼?』就開始從摩西、從眾神言人起、把全部經典裏所記關於自己的事、都給他們解釋了。
  • 馬太福音 13:11
    耶穌回答他們說:『天國的奧祕是給你們知道,而不是給那些人的。
  • 路加福音 24:44-46
    耶穌又對他們說:『我這些話、我從前還和你們同在時所對你們講的話、就是:凡摩西《律法書》和《神言人的書》跟《詩篇》上所記的關於我的話、都必須得應驗。』於是耶穌敞開他們的心竅,使他們能曉悟經典。又對他們說:『有這樣記着說;基督必須受害,第三天從死人中復起;
  • 羅馬書 11:7-10
    那麼便怎麼樣呢?以色列所切求的、他們竟然沒有得着;惟獨蒙揀選的人得着了。其餘的人就成了頑梗不化的;正如經上所記的:『上帝給了他們麻木的靈,不能看的眼,不能聽的耳,直到今天這日子。』大衛也說:『願他們的筵席對他們成了網羅,成了機檻,成了絆跌物,又成了報應;願他們的眼昏矇、不能看見;願你使他們的脊背總是彎屈卑服。』
  • 路加福音 18:31-34
    耶穌帶着那十二個人到一邊,對他們說:『看吧,我們上耶路撒冷,凡藉着神言人所寫的事都必完成在人子身上。他必被送交給外國人,必被戲弄,被凌辱,被吐唾沫。他們必鞭打他,殺害他;第三天他就必復起。』這些事、他們一樣也不曉悟;這話對於他們是隱藏的;所說的事、他們都不曉得。
  • 約翰福音 12:46
    我作為光、到世界上來,叫凡信我的、不住在黑暗中。
  • 馬太福音 6:23
    你眼睛若小器,你全身就黑暗。所以那在你裏面的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢。
  • 馬太福音 13:13-15
    我用比喻對他們說話,是因為他們看卻看不見,聽卻聽不見,也不領悟。以賽亞所傳講的神言、正應驗在他們身上了;他說:「你們要聽了又聽,卻決不領悟;要看了又看,卻決看不見。因為這人民的心給脂油蒙住了;他們以沉重的耳來聽,又把眼閉着;恐怕他們用眼看見,用耳聽見,用心領悟,回轉過來,讓我醫治他們!」
  • 以西結書 12:2
    『人子啊,你住在叛逆之家中間;他們有眼睛可以看,卻不看,有耳朵可以聽,卻不聽,因為他們是叛逆之家。
  • 以賽亞書 44:18
    他們不知道,也不明白,因為他們的眼被塗抹了,以致不能看見,他們的心蒙蔽了,以致不能了解。
  • 以賽亞書 59:10
    我們摸索着牆壁、好像瞎子一樣;我們直摸索着、如同沒有眼睛的人;我們中午絆跌,如在黃昏一樣;我們在肥壯人中、就像死人一般。
  • 以賽亞書 56:10
    他的守望人是瞎眼的,都沒有知識;他們都是啞巴狗,不能叫喚;只是躺臥着,瞇瞇地睡,貪愛打盹。
  • 耶利米書 5:21
    『愚昧而無心思的人民哪,有眼不能看、有耳不能聽的啊,你們要聽這話。
  • 以賽亞書 26:10-12
    雖有恩惠待惡人,他仍然不學習公義;在端正之地他還行不正的事,也不重看永恆主的威嚴。永恆主啊,你的手高舉,他們仍然不看;願他們看你為人民發的熱心而慚愧;哦,願那為你敵人保留的火吞滅他們。永恆主啊,願你為我們佈置平安興隆;因為我們所作的事、都是你給我們行的。
  • 以賽亞書 42:18-20
    耳聾的啊,聽吧!眼瞎的啊,看吧,好看得見。誰比我的僕人眼瞎呢?誰比我的使者、我所差遣的、耳聾呢?誰耳聾像那奉獻於我的呢?誰眼瞎像永恆主的僕人呢?你們看見許多事卻不領會;耳朵開着,卻不聽見。
  • 以賽亞書 25:7
    他必在這山上毁滅那遮蓋萬族民的遮巾,和那蒙蔽列國的蒙臉帕。
  • 詩篇 69:23
    願他們的眼睛昏矇、不能看見;願他們的腰不斷地戰抖搖晃。
  • 使徒行傳 28:26-27
    他說:「你去告訴這人民說:你們要聽了又聽,卻決不領悟;要看了又看,卻決不看見;因為這人民的心給脂油蒙住了;他們以沉重的耳來聽,又把眼封閉着;恐怕他們用眼看見,用耳聽見,用心領悟,回轉過來,讓我醫治他們!」
  • 哥林多後書 3:6
    他使我們能夠做新的約之僕役:不是文字上的約,乃是靈的約;因為文字能害死人,靈卻能使人活。
  • 以賽亞書 6:10
    你去使這人民心蒙脂油,耳朵發沉,將他們的眼塗抹掉,免得他們用眼看見,用耳聽見,心裏明白,而回轉過來,而得醫治!』