<< 2 Corinthians 13 2 >>

本节经文

  • New Living Translation
    I have already warned those who had been sinning when I was there on my second visit. Now I again warn them and all others, just as I did before, that next time I will not spare them.
  • 新标点和合本
    我从前说过,如今不在你们那里又说,正如我第二次见你们的时候所说的一样,就是对那犯了罪的和其余的人说:“我若再来,必不宽容。”
  • 和合本2010(上帝版)
    对那些犯了罪的人和其余所有的人,正如我第二次见你们的时候曾说过,现在不在你们那里再次说:“我若再来,必不宽容。”
  • 和合本2010(神版)
    对那些犯了罪的人和其余所有的人,正如我第二次见你们的时候曾说过,现在不在你们那里再次说:“我若再来,必不宽容。”
  • 当代译本
    我第二次去探望你们的时候已经警告过了,如今我虽然不在你们那里,但仍要再次警告那些犯罪的人以及其余的人:我再来的时候,必不宽容。
  • 圣经新译本
    我第二次到你们那里去的时候说过,现今不在你们那里,再预先对那些从前犯了罪的和其余的人说:我若再来,必不宽容,
  • 中文标准译本
    我先前说过了,现在虽然我不在你们那里,还要像第二次在你们那里的时候一样,预先警告那些从前犯了罪的人和所有其余的人:我如果再来,不会顾惜!
  • 新標點和合本
    我從前說過,如今不在你們那裏又說,正如我第二次見你們的時候所說的一樣,就是對那犯了罪的和其餘的人說:「我若再來,必不寬容。」
  • 和合本2010(上帝版)
    對那些犯了罪的人和其餘所有的人,正如我第二次見你們的時候曾說過,現在不在你們那裏再次說:「我若再來,必不寬容。」
  • 和合本2010(神版)
    對那些犯了罪的人和其餘所有的人,正如我第二次見你們的時候曾說過,現在不在你們那裏再次說:「我若再來,必不寬容。」
  • 當代譯本
    我第二次去探望你們的時候已經警告過了,如今我雖然不在你們那裡,但仍要再次警告那些犯罪的人以及其餘的人:我再來的時候,必不寬容。
  • 聖經新譯本
    我第二次到你們那裡去的時候說過,現今不在你們那裡,再預先對那些從前犯了罪的和其餘的人說:我若再來,必不寬容,
  • 呂振中譯本
    我從前說過,如今又豫先聲明:對那些從前犯了罪的、和其餘各人,我第二次和你們同在時怎麼樣,如今不同在時也怎麼樣:我若再來,必不寬惜。
  • 中文標準譯本
    我先前說過了,現在雖然我不在你們那裡,還要像第二次在你們那裡的時候一樣,預先警告那些從前犯了罪的人和所有其餘的人:我如果再來,不會顧惜!
  • 文理和合譯本
    我昔先言之、今雖暌違、仍先言之、如二次覿面時然、即告彼素干罪者、及其餘人、迨我復來、必不恕之、
  • 文理委辦譯本
    吾先言而再言之、如與爾晤對、惟今暌違、故書達犯罪者、及眾人、余復至時、必不恕之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我第二次與爾覿面時、已預言之、今與爾相離、復預言之、以書告彼曾犯罪者、及其餘之人云、我若復來、必不寛容、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曩者與爾晤時、予曾告諸犯罪者及其他同人、予若重來、決不有所優容。今方暌隔、亦欲一申舊命、莫謂言之不預也。
  • New International Version
    I already gave you a warning when I was with you the second time. I now repeat it while absent: On my return I will not spare those who sinned earlier or any of the others,
  • New International Reader's Version
    I already warned you during my second visit. I now say it again while I’m away. When I return, I won’t spare those who sinned earlier. I won’t spare any of the others either.
  • English Standard Version
    I warned those who sinned before and all the others, and I warn them now while absent, as I did when present on my second visit, that if I come again I will not spare them—
  • Christian Standard Bible
    I gave a warning when I was present the second time, and now I give a warning while I am absent to those who sinned before and to all the rest: If I come again, I will not be lenient,
  • New American Standard Bible
    I have previously said when I was present the second time, and though now absent I say in advance to those who have sinned in the past and to all the rest as well, that if I come again I will not spare anyone,
  • New King James Version
    I have told you before, and foretell as if I were present the second time, and now being absent I write to those who have sinned before, and to all the rest, that if I come again I will not spare—
  • American Standard Version
    I have said beforehand, and I do say beforehand, as when I was present the second time, so now, being absent, to them that have sinned heretofore, and to all the rest, that, if I come again, I will not spare;
  • Holman Christian Standard Bible
    I gave a warning when I was present the second time, and now I give a warning while I am absent to those who sinned before and to all the rest: If I come again, I will not be lenient,
  • King James Version
    I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
  • New English Translation
    I said before when I was present the second time and now, though absent, I say again to those who sinned previously and to all the rest, that if I come again, I will not spare anyone,
  • World English Bible
    I have said beforehand, and I do say beforehand, as when I was present the second time, so now, being absent, I write to those who have sinned before now, and to all the rest, that, if I come again, I will not spare;

交叉引用

  • 2 Corinthians 1 23
    Now I call upon God as my witness that I am telling the truth. The reason I didn’t return to Corinth was to spare you from a severe rebuke.
  • 2 Corinthians 10 8-2 Corinthians 10 11
    I may seem to be boasting too much about the authority given to us by the Lord. But our authority builds you up; it doesn’t tear you down. So I will not be ashamed of using my authority.I’m not trying to frighten you by my letters.For some say,“ Paul’s letters are demanding and forceful, but in person he is weak, and his speeches are worthless!”Those people should realize that our actions when we arrive in person will be as forceful as what we say in our letters from far away.
  • 2 Corinthians 10 1-2 Corinthians 10 2
    Now I, Paul, appeal to you with the gentleness and kindness of Christ— though I realize you think I am timid in person and bold only when I write from far away.Well, I am begging you now so that when I come I won’t have to be bold with those who think we act from human motives.
  • 2 Corinthians 12 20-2 Corinthians 12 21
    For I am afraid that when I come I won’t like what I find, and you won’t like my response. I am afraid that I will find quarreling, jealousy, anger, selfishness, slander, gossip, arrogance, and disorderly behavior.Yes, I am afraid that when I come again, God will humble me in your presence. And I will be grieved because many of you have not given up your old sins. You have not repented of your impurity, sexual immorality, and eagerness for lustful pleasure.
  • 1 Corinthians 4 19-1 Corinthians 4 21
    But I will come— and soon— if the Lord lets me, and then I’ll find out whether these arrogant people just give pretentious speeches or whether they really have God’s power.For the Kingdom of God is not just a lot of talk; it is living by God’s power.Which do you choose? Should I come with a rod to punish you, or should I come with love and a gentle spirit?
  • 2 Corinthians 13 10
    I am writing this to you before I come, hoping that I won’t need to deal severely with you when I do come. For I want to use the authority the Lord has given me to strengthen you, not to tear you down.
  • 1 Corinthians 5 5
    Then you must throw this man out and hand him over to Satan so that his sinful nature will be destroyed and he himself will be saved on the day the Lord returns.