<< 哥林多后书 1:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    我们感到自豪的是:我们本着上帝所赐的圣洁和诚实为人处世,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聪明才智,对待你们更是这样。这一点,我们的良心可以作证。
  • 新标点和合本
    我们所夸的是自己的良心,见证我们凭着神的圣洁和诚实;在世为人不靠人的聪明,乃靠神的恩惠,向你们更是这样。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们所夸的是:我们在世为人,特别是跟你们的关系,是凭着上帝所赐的坦率和真诚,不是靠人的聪明,而是靠上帝的恩惠;这是我们的良心可以作证的。
  • 和合本2010(神版)
    我们所夸的是:我们在世为人,特别是跟你们的关系,是凭着神所赐的坦率和真诚,不是靠人的聪明,而是靠神的恩惠;这是我们的良心可以作证的。
  • 圣经新译本
    我们引以为荣的,就是我们处世为人,是本着神的圣洁和真诚,不是靠着人的聪明,而是靠着神的恩典,对你们更是这样,这是我们的良心可以作证的。
  • 中文标准译本
    我们所夸耀的是这一点:我们的良心见证了我们在世上行事为人带着属神的忠实和真诚,不是靠属肉体的智慧,而是靠神的恩典;对你们更是如此。
  • 新標點和合本
    我們所誇的是自己的良心,見證我們憑着神的聖潔和誠實;在世為人不靠人的聰明,乃靠神的恩惠,向你們更是這樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們所誇的是:我們在世為人,特別是跟你們的關係,是憑着上帝所賜的坦率和真誠,不是靠人的聰明,而是靠上帝的恩惠;這是我們的良心可以作證的。
  • 和合本2010(神版)
    我們所誇的是:我們在世為人,特別是跟你們的關係,是憑着神所賜的坦率和真誠,不是靠人的聰明,而是靠神的恩惠;這是我們的良心可以作證的。
  • 當代譯本
    我們感到自豪的是:我們本著上帝所賜的聖潔和誠實為人處世,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聰明才智,對待你們更是這樣。這一點,我們的良心可以作證。
  • 聖經新譯本
    我們引以為榮的,就是我們處世為人,是本著神的聖潔和真誠,不是靠著人的聰明,而是靠著神的恩典,對你們更是這樣,這是我們的良心可以作證的。
  • 呂振中譯本
    我們所誇耀的是這一點:我們良知的明證指出我們在世界上之起居為人、是怎樣本着上帝所賜的聖善和純潔,不是本着屬肉體的智慧,乃是本着上帝的恩;對於你們、更是如此。
  • 中文標準譯本
    我們所誇耀的是這一點:我們的良心見證了我們在世上行事為人帶著屬神的忠實和真誠,不是靠屬肉體的智慧,而是靠神的恩典;對你們更是如此。
  • 文理和合譯本
    夫我所以誇者、乃良心作證、非恃形軀之智、惟恃上帝之恩、以上帝所賦之聖與誠、為人於世、於爾曹為尤甚、
  • 文理委辦譯本
    我非恃人智、恃上帝恩、以上帝所賦之丹心誠意、往來於世、在爾間為尤甚、此我所喜、心所證也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之良心、證我處世為人、常以天主所賜之誠心實意、不恃肉體之智慧、惟恃天主之恩寵、我在爾中更如是、此乃我所誇者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾儕所引以為榮、而問心無疚者、則吾儕立身處世、尤在爾我之間、一秉天主之正直及至誠、不徇私智、惟恃天主聖寵而已。
  • New International Version
    Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity. We have done so, relying not on worldly wisdom but on God’s grace.
  • New International Reader's Version
    Here is what we take pride in. Our sense of what is right and wrong tells us how we have acted. We have lived with honor and godly honesty. We have depended on God’s grace and not on the world’s wisdom. We lived that way most of all when we were dealing with you.
  • English Standard Version
    For our boast is this, the testimony of our conscience, that we behaved in the world with simplicity and godly sincerity, not by earthly wisdom but by the grace of God, and supremely so toward you.
  • New Living Translation
    We can say with confidence and a clear conscience that we have lived with a God given holiness and sincerity in all our dealings. We have depended on God’s grace, not on our own human wisdom. That is how we have conducted ourselves before the world, and especially toward you.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, this is our boast: The testimony of our conscience is that we have conducted ourselves in the world, and especially toward you, with godly sincerity and purity, not by human wisdom but by God’s grace.
  • New American Standard Bible
    For our proud confidence is this: the testimony of our conscience, that in holiness and godly sincerity, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you.
  • New King James Version
    For our boasting is this: the testimony of our conscience that we conducted ourselves in the world in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom but by the grace of God, and more abundantly toward you.
  • American Standard Version
    For our glorying is this, the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we behaved ourselves in the world, and more abundantly to you- ward.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is our confidence: The testimony of our conscience is that we have conducted ourselves in the world, and especially toward you, with God-given sincerity and purity, not by fleshly wisdom but by God’s grace.
  • King James Version
    For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.
  • New English Translation
    For our reason for confidence is this: the testimony of our conscience, that with pure motives and sincerity which are from God– not by human wisdom but by the grace of God– we conducted ourselves in the world, and all the more toward you.
  • World English Bible
    For our boasting is this: the testimony of our conscience, that in holiness and sincerity of God, not in fleshly wisdom but in the grace of God we behaved ourselves in the world, and more abundantly toward you.

交叉引用

  • 哥林多后书 2:17
    我们并不像许多人为了谋利而出卖上帝的道。我们是上帝差遣的,在上帝面前靠着基督诚诚实实地讲道。
  • 哥林多前书 2:13
    我们讲述这些事,不是用人类智慧所教的话,而是用圣灵所教的话,用属灵的话解释属灵的事。
  • 雅各书 3:13-18
    你们当中谁是有智慧、有见识的呢?请他带着来自智慧的谦和,在善行上表现出来。但如果你们心怀苦毒的嫉妒和自私的野心,就不要自夸说有智慧,也不要违背真理去撒谎。这种智慧并非来自天上,而是从世俗、私欲和魔鬼来的。哪里有嫉妒和自私的野心,哪里就会有混乱和各样的恶事。但从天上来的智慧首先是纯洁,然后是爱好和平、温良柔顺、充满怜悯、多结善果、不存偏见、没有虚伪。使人和睦的人撒下和平的种子,必收获仁义的果实。
  • 希伯来书 13:18
    请为我们祷告,因为我们自信良心无愧,凡事都愿意遵行正道。
  • 使徒行传 23:1
    保罗注视着公会的人,说:“弟兄们,我在上帝面前行事为人一向问心无愧。”
  • 哥林多后书 4:2
    我们弃绝了见不得人的可耻行为,不用狡诈的手段,不曲解上帝的道,而是把真理讲解明白,好让大家的良心在上帝面前为我们作证。
  • 使徒行传 24:16
    因此,我一直尽力在上帝和人面前都做到问心无愧。
  • 约伯记 23:10-12
    但祂知道我的一举一动,我被祂试炼后必如纯金。我紧随祂的脚步,持守祂的道,没有偏离。我没有违背祂的诫命,我珍视祂的话语胜过我日用的饮食。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:10
    我们怎样以圣洁、公义、纯全的方式对待你们众信徒,你们自己可以作证,上帝也可以作证。
  • 诗篇 44:17-21
    虽然这一切临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。我们对你没有异心,也没有偏离你的道路。你在豺狼出没的地方压碎我们,使死亡的阴影笼罩我们。倘若我们忘记我们的上帝,或举手向外邦的神明祷告,上帝怎会不知道呢?祂洞悉人心中的秘密。
  • 彼得前书 3:21
    这水代表的洗礼现在借着耶稣基督的复活也拯救了你们。这洗礼要表明的不是除掉肉体的污秽,而是求在上帝面前有无愧的良心。
  • 提摩太前书 1:5
    制止这些人的目的是为了爱,这爱来自于清洁的心、无亏的良心和真实无伪的信心。
  • 哥林多前书 5:8
    所以,我们不可带着歹毒邪恶的旧酵守这逾越节,而要用真诚纯洁的无酵饼。
  • 哥林多前书 2:4-5
    我说话、讲道不是靠充满智慧的雄辩之词,而是靠圣灵的能力作明证,好使你们的信仰不是以人的智慧为基础,而是以上帝的能力为基础。
  • 哥林多后书 8:8
    我说这话并非命令你们,而是借着别人的热心考验一下你们爱心的真伪。
  • 罗马书 16:18-19
    他们并不是在事奉我们的主基督,只是为了满足自己的欲望,用花言巧语欺骗单纯善良的人。你们对主的顺服已人人皆知,我为你们高兴,我希望你们在好事上聪明,在坏事上无知。
  • 哥林多后书 11:3
    但我真怕你们会像被狡猾的蛇欺骗的夏娃一样,思想受迷惑,失去了对基督纯真专一的心。
  • 哥林多前书 4:4
    就算我今日问心无愧,也不能自以为义,因为评价我的是主。
  • 哥林多前书 15:10
    但靠着上帝的恩典,我成了今天的我,祂赐给我的恩典没有枉费。我比其他人更加卖力,不过我不是靠自己,而是上帝的恩典与我同在。
  • 腓立比书 1:10
    使你们知道怎样择善而从,做诚实无过的人,一直到基督再来的日子,
  • 约伯记 27:5-6
    我决不承认你们有理,我至死坚信自己无辜。我坚守自己的公义,决不放弃,我有生之年都问心无愧。
  • 约伯记 13:15
    祂必杀我,我毫无指望,但我仍要在祂面前申辩。
  • 哥林多后书 12:15-19
    为了你们的灵魂,我甘愿付出,包括自己的生命。难道我越爱你们,就越得不到你们的爱吗?算了!我没有拖累过你们,但居然有人说我狡猾,用诡计骗你们。请问,在我派到你们那里的人当中,我借着谁占过你们的便宜呢?我恳求提多去你们那里,并派弟兄与他同去。难道提多占过你们的便宜吗?我们行事为人岂不是心灵相通,步调一致吗?你们一直以为我们是替自己辩白,其实我们这番话是在基督里、在上帝面前说的。亲爱的弟兄姊妹,这一切都是为了造就你们。
  • 以弗所书 6:14
    务要站稳,用真理当作带子束腰,以公义当作护心镜遮胸,
  • 1约翰福音 3:19-22
  • 提多书 2:7
    你自己要在各样的善行上做众人的榜样,在教导上要诚恳、认真、
  • 以赛亚书 38:3
    “耶和华啊,求你顾念我怎样全心、忠诚地事奉你,做你视为善的事。”希西迦痛哭起来。
  • 诗篇 7:3-5
    我的上帝耶和华啊,倘若我犯了罪,手上沾了不义;倘若我恩将仇报,无故抢夺仇敌,就让仇敌追上我,践踏我,使我声名扫地。(细拉)
  • 约伯记 31:1-40
    “我跟自己的眼睛立了约,决不贪看女色。天上的上帝所定的是什么?高天的全能者赐下什么产业?岂不是降灾难给不义之人,降祸患给作恶的人?上帝岂不鉴察我走的路,数算我的脚步?我何曾与虚假同行,疾步追随诡诈?愿上帝把我放在公义的天平上称量,让祂知道我的清白。倘若我的脚偏离正路,贪图眼目之欲,或手上粘着罪污,愿我种的庄稼被别人享用,我田中的出产被连根拔起。我的心若迷恋女人,在邻居的门口窥探,愿我妻子为别人推磨,愿别人与她同房。因为这是大恶,是当受审判的罪,是烧向灭亡的火焰,会吞噬我所有家业。我的仆婢告我,我也会讲公道,否则上帝追究,我怎么办?祂审问我,我如何回答?祂创造了我,岂不也创造了他们?岂不是同一位使我们在母腹中成胎?我何曾拒绝穷人的请求,或使寡妇眼露失望之情,或独吞我的食物,不与孤儿同享?我自幼就如父亲般抚养孤儿,我自出母胎就照顾寡妇。倘若我见有人冻得要死,或有穷人衣不蔽体,却没有把我的羊毛给他们御寒,以致他们向我道谢;倘若我仗着在城门口有势力,就动手欺负孤儿,情愿我的肩膀从肩胛脱落,我的手臂从手肘折断。因为我惧怕上帝降灾祸,我无法承担祂的威严。“我若仰仗金子,依靠纯金,因财富充裕、或家产丰足而欢喜;我若见太阳发光,明月在天上移动,就暗自心生迷恋,向它们吻手示敬,就是犯了当受审判的罪恶,因为这等于我背弃了天上的上帝。“我何曾因敌人遭殃而欢喜,因他们遇祸而快乐?我从未咒诅他们丧命,以致我的口犯罪。住在我帐篷中的人,谁没饱餐我的肉食呢?我的家门向路人敞开,从未有旅客露宿街头。我何曾像亚当一样遮掩我的过犯,将罪恶藏在怀中,因惧怕群众,被族人藐视,就默不作声、不敢出门?“但愿有人听我申诉!看啊,我在这里画押,愿全能者回答我!愿我的控诉者写好状词!我会把状词披在肩上,如冠冕一般戴在头上。我会像王者一样到祂面前,向祂交代我的一切所为。“若我的田地向我喊冤,条条犁沟一同哭诉;若我白吃地的出产,或使地的主人丧命,愿地长出蒺藜而非麦子,长出杂草而非大麦。”约伯的话说完了。
  • 彼得前书 3:16
    但态度要温和恭敬,存无愧的良心。这样,那些对你们因信基督而有的好品行妄加诬蔑的人会自觉羞愧。
  • 哥林多后书 1:17
    我定了这计划,难道会反复无常吗?难道我是意气用事,出尔反尔吗?
  • 加拉太书 6:4
    人人都应该省察自己的行为,即使觉得有可夸之处,自己知道就好了,不必在别人面前炫耀。
  • 雅各书 4:6
    但上帝赐给我们更大的恩典,所以圣经上说:“上帝阻挡骄傲的人,恩待谦卑的人。”
  • 约书亚记 24:14
    “所以,你们要敬畏耶和华,诚心诚意地事奉祂,摒弃你们祖先在幼发拉底河那边和在埃及所拜的神明,专心事奉耶和华。
  • 罗马书 9:1
    我在基督里说真话,绝无谎言。我被圣灵感动的良心可以作证,
  • 提摩太前书 1:19-20
    你要持守信心和无亏的良心。有些人丧掉良心,结果他们的信仰就像船触了礁,其中有许米乃和亚历山大。我已经把他们交给撒旦,使他们受些教训,不敢再说亵渎的话。
  • 哥林多后书 10:2-4
    我去的时候,请不要逼我这样严厉地对待你们,我的严厉是用来对付那些说我凭血气行事的人。因为我虽然活在血肉之躯里,但在属灵的争战上,却不是凭血气之勇。我们争战的兵器不是属血气的,乃是从上帝而来的能力,可以摧毁坚固的营垒,