<< 歷代志下 8:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    所羅門遵父大闢之諭、定祭司班列、以供役事、及利未人之職、在祭司前、頌讚奉事上帝、日為其所當為、司閽者各守其門、循上帝僕大闢所命。
  • 新标点和合本
    所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事,又使利未人各尽其职,赞美耶和华,在祭司面前做每日所当做的;又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版)
    所罗门照着他父亲大卫所定的条例,分派祭司的班次,担任他们的职务,又分派利未人的任务,负责颂赞,并在祭司面前做每日当做的事,又派门口的守卫按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
  • 和合本2010(神版)
    所罗门照着他父亲大卫所定的条例,分派祭司的班次,担任他们的职务,又分派利未人的任务,负责颂赞,并在祭司面前做每日当做的事,又派门口的守卫按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
  • 当代译本
    所罗门照着他父亲大卫的吩咐,指派祭司分班供职,让利未人负责颂赞、辅助祭司尽每天的职责,还指派殿门守卫分班守门。这些都是上帝的仆人大卫规定的。
  • 圣经新译本
    所罗门又照着他父亲大卫所定的,设立了祭司的班次,执行他们的事奉,又派遣利未人,各守本职,赞美耶和华,在祭司面前照着每日的本分事奉。又派守门的按着班次看守各门。因为这是神人大卫的吩咐。
  • 新標點和合本
    所羅門照着他父大衛所定的例,派定祭司的班次,使他們各供己事,又使利未人各盡其職,讚美耶和華,在祭司面前做每日所當做的;又派守門的按着班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版)
    所羅門照着他父親大衛所定的條例,分派祭司的班次,擔任他們的職務,又分派利未人的任務,負責頌讚,並在祭司面前做每日當做的事,又派門口的守衛按着班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 和合本2010(神版)
    所羅門照着他父親大衛所定的條例,分派祭司的班次,擔任他們的職務,又分派利未人的任務,負責頌讚,並在祭司面前做每日當做的事,又派門口的守衛按着班次看守各門,因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 當代譯本
    所羅門照著他父親大衛的吩咐,指派祭司分班供職,讓利未人負責頌讚、輔助祭司盡每天的職責,還指派殿門守衛分班守門。這些都是上帝的僕人大衛規定的。
  • 聖經新譯本
    所羅門又照著他父親大衛所定的,設立了祭司的班次,執行他們的事奉,又派遣利未人,各守本職,讚美耶和華,在祭司面前照著每日的本分事奉。又派守門的按著班次看守各門。因為這是神人大衛的吩咐。
  • 呂振中譯本
    所羅門照他父親大衛所定的規矩派立了祭司的班次、使他們辦理事務,又使利未人各盡職守、來讚美永恆主,在祭司面前按日日的本分供職,又派守門的按着班次看守各門:因為神人大衛是這樣吩咐的。
  • 文理和合譯本
    又遵其父大衛之例、定祭司之班次、以供役事、又定利未人之職任、使掌頌讚、亦在祭司前供事、循每日所宜、又立閽人、循其班次、以守各門、是乃上帝僕大衛所命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又遵父大衛所諭、定祭司之班列、以盡其職、又使利未人各盡其職、頌讚主、在祭司前供役事、循每日所當為、又使守門者循班列、各守其門、皆為天主之僕大衛所命、
  • New International Version
    In keeping with the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their duties, and the Levites to lead the praise and to assist the priests according to each day’s requirement. He also appointed the gatekeepers by divisions for the various gates, because this was what David the man of God had ordered.
  • New International Reader's Version
    Solomon followed the orders his father David had given him. He appointed the groups of priests for their duties. He appointed the Levites to lead the people in praising the Lord. They also helped the priests do their required tasks each day. Solomon appointed the groups of men who guarded all the gates. That’s what David, the man of God, had ordered.
  • English Standard Version
    According to the ruling of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their offices of praise and ministry before the priests as the duty of each day required, and the gatekeepers in their divisions at each gate, for so David the man of God had commanded.
  • New Living Translation
    In assigning the priests to their duties, Solomon followed the regulations of his father, David. He also assigned the Levites to lead the people in praise and to assist the priests in their daily duties. And he assigned the gatekeepers to their gates by their divisions, following the commands of David, the man of God.
  • Christian Standard Bible
    According to the ordinances of his father David, he appointed the divisions of the priests over their service, of the Levites over their responsibilities to offer praise and to minister before the priests following the daily requirement, and of the gatekeepers by their divisions with respect to each temple gate, for this had been the command of David, the man of God.
  • New American Standard Bible
    Now according to the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their service, and the Levites for their duties of praise and ministering before the priests according to the daily rule, and the gatekeepers by their divisions at every gate; for this is what David, the man of God, had commanded.
  • New King James Version
    And, according to the order of David his father, he appointed the divisions of the priests for their service, the Levites for their duties( to praise and serve before the priests) as the duty of each day required, and the gatekeepers by their divisions at each gate; for so David the man of God had commanded.
  • American Standard Version
    And he appointed, according to the ordinance of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise, and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.
  • Holman Christian Standard Bible
    According to the ordinances of his father David, he appointed the divisions of the priests over their service, of the Levites over their responsibilities to offer praise and to minister before the priests following the daily requirement, and of the gatekeepers by their divisions with respect to each gate, for this had been the command of David, the man of God.
  • King James Version
    And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.
  • New English Translation
    As his father David had decreed, Solomon appointed the divisions of the priests to do their assigned tasks, the Levitical orders to lead worship and help the priests with their daily tasks, and the divisions of the gatekeepers to serve at their assigned gates. This was what David the man of God had ordered.
  • World English Bible
    He appointed, according to the ordinance of David his father, the divisions of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their divisions at every gate, for David the man of God had so commanded.

交叉引用

  • 歷代志上 9:17
    司閽之長沙龍、亦有亞谷、達門、亞希慢、及其同宗。
  • 尼希米記 12:24
    其名臚列於左、哈沙庇、示哩比、甲滅子耶書亞、及其同宗、班列攸分、兩旁對立、頌讚上帝、循上帝僕大闢之命。
  • 尼希米記 12:36
    及其同宗示罵雅、亞撒利、米拉來、其拉來、馬埃、拿但業、猶大、哈拿尼、咸操上帝僕大闢之樂器、選士以士喇為其先導。
  • 使徒行傳 13:36
    蓋大闢生時、遵上帝旨、卒則與祖同朽、
  • 申命記 33:1
    事上帝之人摩西、其未沒時為以色列族祝嘏、
  • 歷代志下 23:4
    值安息日、爾曹祭司、及利未人入此者、當以三分之一司閽、
  • 歷代志上 6:31-48
    法匱既定其所、大闢使斯眾謳歌、供其役事、在耶和華殿、此數人者、在會幕前謳歌、迨所羅門在耶路撒冷建耶和華殿、循其常例、以供役事。所侍立以謳歌者、哥轄之裔、希慢及其眾子、希慢乃約耳之子、約耳乃撒母耳之子、撒母耳乃以利迦拿之子、以利迦拿乃耶羅罕之子、耶羅罕乃以列之子、以列乃多亞之子、多亞乃蘇弗之子、蘇弗乃以利迦拿之子、以利迦拿乃馬轄之子、馬轄乃亞馬賽之子、亞馬賽乃以利迦拿之子、以利迦拿乃約耳之子、約耳乃烏西亞之子、烏西亞乃西番雅之子、西番雅乃大哈之子、大哈乃亞惜之子、亞惜乃以庇撒之子、以庇撒乃可喇曾孫、可喇乃以斯哈之子、以斯哈乃哥轄之子、哥轄乃利未之子、利未乃以色列之子、其同宗侍立於右者為亞薩、亞薩乃庇拉其之子、庇拉其乃示每之子、示每乃米加勒之子、米加勒乃巴西亞之子、巴西亞乃馬其亞之子、馬其亞乃益尼之子、益尼乃西喇之子、西喇乃亞大雅之子、亞大雅乃以探之子、以探乃心馬之子、心馬乃示每之子、示每乃雅哈之子、雅哈乃革順之孫、革順乃利未之子。其同宗米喇哩之裔、立於左者、為以探、以探乃基示之子、基示乃押底之子、押底乃馬鹿之子、馬鹿乃哈沙庇之子、哈沙庇乃亞馬謝之子、亞馬謝乃希勒家之子、希勒家乃暗西之子、暗西乃巴尼之子、巴尼乃沙麥之子、沙麥乃抹利之子、抹利與母示乃米喇哩之子、米喇哩乃利未之子。利未人立於上帝之殿、以供役事。
  • 撒母耳記下 23:2
    耶和華之神感我而言、我口所宣、即其詞也。
  • 路加福音 1:5
    當猶太王、希律時、有亞比亞班祭司、名撒加利亞、其妻亞倫之裔、名以利沙伯、
  • 使徒行傳 13:22
    上帝廢之、舉大闢為王、嘉之曰、我遇耶西子大闢得我心、遵我旨者也、
  • 歷代志上 23:1-26:19
    大闢年邁、使子所羅門為王、治以色列族、召群臣祭司利未人咸至。利未人自三十歲以上者、則錄於册、計三萬八千人、其中二萬四千掌建耶和華殿、六千督工師理民人、四千為閽者、四千用大闢所作樂器、頌讚耶和華。大闢分利未人為班列、即革順、哥轄、米喇哩、革順家有拉但、示每、拉但生三子、孟耶葉、仲西擔、季約耳、為拉但族中最著者、示每生三子、示羅黑、哈泄、合蘭、亞倫眾子班列如左、亞倫之子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬、亞倫存時、拿答、亞庇戶死、而無子、故以利亞撒、以大馬、供祭司職。以利亞撒之裔撒督、及以大馬之裔亞希米勒、大闢使之各供其職。以利亞撒之後、其名最著者、較以大馬尤眾、在班列中、以利亞撒得十六人、以大馬惟八人。掣籤得職、或為聖所之長、或為士師。利未族拿但業子示罵雅、職繕寫、在王與群伯、祭司利未族長撒督亞庇亞塔子亞希米勒前、核數其名、以利亞撒裔中取二人、其名最著、以大馬裔中取一人、其名最著。掣籤而得者、首耶何雅立、次耶太亞、三哈林、四宿林、五馬其亞、六米亞民、七哈割、八亞庇雅、九耶書亞、十示迦尼、十一以利亞實、十二雅金、十三合巴、十四耶示庇押、十五必迦、十六音麥、十七希悉、十八押悉、十九庇大希、二十耶西吉、二十一雅斤、二十二迦末、二十三地來雅、二十四馬西雅。咸進耶和華殿、供其役事、循厥常例、遵以色列族上帝耶和華所諭厥祖亞倫之命、斯其班列也。利未子孫之餘、臚列如左、暗蘭裔書別、書別子耶底亞、哩哈庇眾子中以益示亞為長、以斯哈子示羅墨、示羅墨子雅哈、希伯倫子耶哩亞、亞馬哩、雅哈悉、耶迦面。烏泄子米迦、米迦子沙墨、米迦弟益示亞、生撒加利亞。米喇哩子抹利、母示、米喇哩孫雅西亞子比挪、說含、撒刻、益哩。大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓眾子、為伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、亞薩眾子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌。耶土頓眾子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱為其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。希慢眾子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。希慢奉上帝命為先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與眾子吹角。又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、由師及弟、自尊逮卑、各掣籤而歸班列、亞薩族中掣籤、第一約瑟、次其大利、其子弟十二人、三撒刻、其子弟十二人、四西哩、其子弟十二人、五尼大尼、其子弟十二人、六不加、其子弟十二人、七耶薩哩拉、其子弟十二人、八以賽亞、其子弟十二人、九馬但尼、其子弟十二人、十示每、其子弟十二人、十一亞薩列、其子弟十二人、十二哈沙庇、其子弟十二人、十三書別、其子弟十二人、十四馬得底、其子弟十二人、十五耶哩末、其子弟十二人、十六哈拿尼亞、其子弟十二人、十七約比加沙、其子弟十二人、十八哈拿尼、其子弟十二人、十九馬羅底、其子弟十二人、二十以利亞他、其子弟十二人、二十一何得、其子弟十二人、二十二客撻底、其子弟十二人、二十三馬哈宿、其子弟十二人、二十四囉曼地以設、其子弟十二人。司閽之數如左、可喇族、即亞薩孫、可喇子、示利米。示利米長子撒加利亞、次耶鐵、三西巴地、四押業、五以攔、六約哈難、七以利阿乃。阿伯以東長子示罵雅、次約薩八、三約亞、四沙甲、五拿但業、六亞米利、七以薩迦、八庇耳太、蓋上帝錫嘏阿伯以東、示罵雅子阿得尼、哩巴益、阿伯、益薩八、以利戶、西馬迦、皆壯士豪傑、得權於父家。
  • 歷代志下 31:2
    希西家定利未祭司之班列、各循其職、使之獻燔、及酬恩祭、在殿門、頌讚耶和華、供其役事。
  • 以斯拉記 6:18
    俾祭司利未人、循其班列、在耶路撒冷、奉事上帝、遵摩西之書所載。
  • 歷代志上 15:16-22
    大闢告利未人長、使其同宗、謳歌、鳴琴、鼓瑟、或敲鈸、或操樂器、或發歌聲、以助忻喜。利未人使約耳子希慢、及同宗比哩家子亞薩、米喇哩後裔、古沙雅子以探。更有同宗之次者、撒加利亞、便雅泄、示米喇末、耶歇、烏尼、以利押、庇拿雅、馬西雅、馬得底、以利非勒、墨尼亞、與閽者阿伯以東、耶葉。謳歌者希慢、亞薩、以探、敲銅鈸、撒加利亞、亞泄、示米喇末、耶歇、烏尼、以利押、馬西雅、庇拿雅、鼓琴、其聲清越。馬得底、以利非勒、墨尼亞、阿伯以東、耶葉、亞撒西、鳴琴、其聲宏緩。利未人長基拿尼、善謳歌、故訓人謳歌。
  • 歷代志下 35:10
    禮物均備、祭司立於其所、利未人循其班列、俱遵王命。
  • 歷代志上 16:42
  • 路加福音 1:8
    時、撒加利亞、依其班列、行祭司事於上帝前、
  • 列王紀上 13:1
    時值耶羅破暗侍於壇側、方欲焚香、有上帝之僕、奉耶和華命、自猶大至伯特利、
  • 歷代志下 5:11
    當時眾祭司成潔、不循班列、以供役事、利未族謳歌者、亞薩、希慢、耶土頓、及其子弟、俱衣白枲、執鈸琴瑟、立壇東、祭司一百二十人、吹角偕立、適祭司自聖所出、
  • 歷代志上 28:19
    大闢曰、以上諸式、乃耶和華圖以示我、
  • 歷代志上 16:4-6
    又使利未人、在耶和華匱前、供其役事、頌禱尊榮以色列族之上帝耶和華。首亞薩、次撒加利亞、耶葉、示米喇末、耶歇、馬得底、以利押、庇拿雅、阿伯以東、耶葉、鳴琴鼓瑟、亞薩敲鈸。祭司庇拿雅、雅哈悉、在上帝法匱前、吹角不息。○