<< 歷代志下 7:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    七月二十三日,王遣散眾民回家;他們因看見耶和華向大衛、所羅門和他的子民以色列所施的恩惠,心裡都歡喜快樂。
  • 新标点和合本
    七月二十三日,王遣散众民;他们因见耶和华向大卫和所罗门与他民以色列所施的恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    七月二十三日,王差遣百姓回自己的帐棚去;他们为耶和华向大卫和所罗门,以及他百姓以色列所施的恩惠,心里都欢喜快乐。
  • 和合本2010(神版)
    七月二十三日,王差遣百姓回自己的帐棚去;他们为耶和华向大卫和所罗门,以及他百姓以色列所施的恩惠,心里都欢喜快乐。
  • 当代译本
    七月二十三日,所罗门王让民众各回本乡。他们看见耶和华向大卫、所罗门和祂的以色列子民所施的恩惠,就满心欢喜地回家去了。
  • 圣经新译本
    七月二十三日,王遣散众民回家;他们因看见耶和华向大卫、所罗门和他的子民以色列所施的恩惠,心里都欢喜快乐。
  • 新標點和合本
    七月二十三日,王遣散眾民;他們因見耶和華向大衛和所羅門與他民以色列所施的恩惠,就都心中喜樂,各歸各家去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    七月二十三日,王差遣百姓回自己的帳棚去;他們為耶和華向大衛和所羅門,以及他百姓以色列所施的恩惠,心裏都歡喜快樂。
  • 和合本2010(神版)
    七月二十三日,王差遣百姓回自己的帳棚去;他們為耶和華向大衛和所羅門,以及他百姓以色列所施的恩惠,心裏都歡喜快樂。
  • 當代譯本
    七月二十三日,所羅門王讓民眾各回本鄉。他們看見耶和華向大衛、所羅門和祂的以色列子民所施的恩惠,就滿心歡喜地回家去了。
  • 呂振中譯本
    七月二十三日,王遣散了眾民回家;眾民因見了永恆主向大衛所羅門和他人民以色列所施的恩惠,他們心裏都很歡喜快樂。
  • 文理和合譯本
    七月二十三日、王遣民眾、各歸其幕、因耶和華施恩於大衛、與所羅門、及其民以色列、皆中心歡悅焉、○
  • 文理委辦譯本
    七月二十三日、王遣民歸故土、念耶和華待大闢所羅門及以色列民之厚恩、則欣喜歡忭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七月二十三日、王遣民各歸其家、家原文作幕民念主所施大衛、所羅門、及其民以色列之諸恩、則歡欣喜樂、
  • New International Version
    On the twenty-third day of the seventh month he sent the people to their homes, joyful and glad in heart for the good things the Lord had done for David and Solomon and for his people Israel.
  • New International Reader's Version
    Then Solomon sent the people home. It was the 23rd day of the seventh month. The people were glad. Their hearts were full of joy. That’s because the Lord had done good things for David and Solomon and his people Israel.
  • English Standard Version
    On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their homes, joyful and glad of heart for the prosperity that the Lord had granted to David and to Solomon and to Israel his people.
  • New Living Translation
    Then at the end of the celebration, Solomon sent the people home. They were all joyful and glad because the Lord had been so good to David and to Solomon and to his people Israel.
  • Christian Standard Bible
    On the twenty-third day of the seventh month he sent the people home, rejoicing and with happy hearts for the goodness the LORD had done for David, for Solomon, and for his people Israel.
  • New American Standard Bible
    Then on the twenty third day of the seventh month he sent the people to their tents, rejoicing and happy in heart because of the goodness that the Lord had shown to David, to Solomon, and to His people Israel.
  • New King James Version
    On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their tents, joyful and glad of heart for the good that the Lord had done for David, for Solomon, and for His people Israel.
  • American Standard Version
    And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away unto their tents, joyful and glad of heart for the goodness that Jehovah had showed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their tents, rejoicing and with happy hearts for the goodness the Lord had done for David, for Solomon, and for His people Israel.
  • King James Version
    And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.
  • New English Translation
    On the twenty-third day of the seventh month, Solomon sent the people home. They left happy and contented because of the good the LORD had done for David, Solomon, and his people Israel.
  • World English Bible
    On the twenty- third day of the seventh month, he sent the people away to their tents, joyful and glad of heart for the goodness that Yahweh had shown to David, and to Solomon, and to Israel his people.

交叉引用

  • 列王紀上 8:66
    到了第八天,王遣散了眾人;眾人都祝福過王以後,就高高興興地回自己的家去。他們因為看見耶和華向他僕人大衛和他子民以色列所施的一切恩惠,心中都感到歡喜。
  • 尼希米記 8:10
    尼希米又對他們說:“你們應當去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,把部分飲食分給沒有能力預備的人,因為今天是我們的主的聖日;你們不要憂愁,因為靠耶和華而得的喜樂是你們的力量。”
  • 申命記 12:12
    你們和你們的兒女、僕婢,以及住在你們城裡的利未人,都要在耶和華你們的神面前歡樂,因為利未人在你們中間無分無業。
  • 申命記 12:18
    你只要在耶和華你的神面前,和在耶和華你的神選擇的地方吃,你和你的兒女、僕婢,以及在你城裡的利未人,都可以吃;你也要因你手所作的一切事在耶和華你的神面前歡樂。
  • 申命記 12:7
    在那裡,就是在耶和華你們的神面前,你們和你們的家人都可以吃;並且要因你們手所作的一切事,都蒙耶和華你的神賜福而歡樂。
  • 詩篇 92:4
    耶和華啊!你藉著你的作為使我歡喜,我要因你手的工作歡呼。
  • 歷代志下 29:36
    因為事情很快辦完,希西家和全體人民因神為他的子民所預備的,都甚歡樂。
  • 詩篇 106:5
    使我得見你選民的福樂,因你國民的歡樂而歡樂,與你的產業一同誇耀。
  • 詩篇 105:3
    你們要以他的聖名誇耀;願尋求耶和華的人都心裡歡喜。
  • 使徒行傳 2:46
    他們天天同心在殿裡恆切地聚集,一家一家地擘餅,存著歡樂和誠懇的心用飯,
  • 申命記 16:11
    你和你的兒女、僕婢,以及在你城裡的利未人、在你們中間的寄居者、孤兒和寡婦,都要在耶和華你的神選擇作他名的居所的地方歡樂。
  • 歷代志下 30:26
    這樣,在耶路撒冷有極大的歡樂,自從以色列王大衛的兒子所羅門的日子以來,在耶路撒冷都沒有像這樣的歡樂。
  • 詩篇 100:2
    應當歡歡喜喜事奉耶和華,歡唱著到他的面前。
  • 使徒行傳 16:34
    就帶他們到家裡,擺上飯食,他和全家因信了神就大大喜樂。
  • 出埃及記 18:1
    摩西的岳父,米甸祭司葉忒羅,聽見了神為摩西和他自己的人民以色列所行的一切,就是耶和華怎樣把以色列人從埃及領出來的事,
  • 歷代志下 6:41
    現在,耶和華神啊,求你起來,願你和你有大能的約櫃進入你安息的地方;耶和華神啊,願你的祭司都披上救恩;願你的聖民在福樂中歡欣。
  • 申命記 16:14
    在這節期以內,你和你的兒女、僕婢,以及住在你城裡的利未人、寄居者、孤兒和寡婦,都要歡樂。
  • 腓立比書 4:4
    你們要靠著主常常喜樂,我再說,你們要喜樂。
  • 詩篇 32:11-33:1
    義人哪!你們要靠著耶和華歡喜快樂;所有心裡正直的人哪!你們都要歡呼。義人哪!你們要靠著耶和華歡呼;正直人讚美主是合宜的。