<< 历代志下 32:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    于是许多百姓聚集,塞住一切泉源,以及国中流通的小河,说:“亚述诸王来,为何让他们得着许多水呢?”
  • 新标点和合本
    于是有许多人聚集,塞了一切泉源,并通流国中的小河,说:“亚述王来,为何让他得着许多水呢?”
  • 和合本2010(神版)
    于是许多百姓聚集,塞住一切泉源,以及国中流通的小河,说:“亚述诸王来,为何让他们得着许多水呢?”
  • 当代译本
    于是,他们召集大批民众,截断所有的水源和过境的溪流,不让亚述王得到充足的水。
  • 圣经新译本
    于是有一大班人集合起来,堵塞了一切泉源和流通那地的溪流,他们说:“为什么要让亚述王得着充沛的水源呢?”
  • 新標點和合本
    於是有許多人聚集,塞了一切泉源,並通流國中的小河,說:「亞述王來,為何讓他得着許多水呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是許多百姓聚集,塞住一切泉源,以及國中流通的小河,說:「亞述諸王來,為何讓他們得着許多水呢?」
  • 和合本2010(神版)
    於是許多百姓聚集,塞住一切泉源,以及國中流通的小河,說:「亞述諸王來,為何讓他們得着許多水呢?」
  • 當代譯本
    於是,他們召集大批民眾,截斷所有的水源和過境的溪流,不讓亞述王得到充足的水。
  • 聖經新譯本
    於是有一大班人集合起來,堵塞了一切泉源和流通那地的溪流,他們說:“為甚麼要讓亞述王得著充沛的水源呢?”
  • 呂振中譯本
    於是有許多人集合了起來,塞住一切的泉源和通流於地中的溪河,說:『為甚麼要讓亞述諸王來、得到這許多水呢?』
  • 文理和合譯本
    民集甚多、塞諸水泉、及流經斯土之溪、曰、亞述王來、焉得多水、
  • 文理委辦譯本
    遂悉力塞泉源、絕汲道、意謂亞述王至必不得水。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民集甚多、塞一切泉源、及流於國中之溪、自言曰、亞述王來、焉可使之多得水耶、
  • New International Version
    They gathered a large group of people who blocked all the springs and the stream that flowed through the land.“ Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?” they said.
  • New International Reader's Version
    They gathered together a large group of people. They blocked all the springs. They also blocked the stream that flowed through the land.“ Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?” they asked.
  • English Standard Version
    A great many people were gathered, and they stopped all the springs and the brook that flowed through the land, saying,“ Why should the kings of Assyria come and find much water?”
  • New Living Translation
    They organized a huge work crew to stop the flow of the springs, cutting off the brook that ran through the fields. For they said,“ Why should the kings of Assyria come here and find plenty of water?”
  • Christian Standard Bible
    Many people gathered and stopped up all the springs and the stream that flowed through the land; they said,“ Why should the kings of Assyria come and find abundant water?”
  • New American Standard Bible
    So many people assembled and stopped up all the springs and the stream which flowed through the region, saying,“ Why should the kings of Assyria come and find abundant water?”
  • New King James Version
    Thus many people gathered together who stopped all the springs and the brook that ran through the land, saying,“ Why should the kings of Assyria come and find much water?”
  • American Standard Version
    So there was gathered much people together, and they stopped all the fountains, and the brook that flowed through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
  • Holman Christian Standard Bible
    Many people gathered and stopped up all the springs and the stream that flowed through the land; they said,“ Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?”
  • King James Version
    So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
  • New English Translation
    A large number of people gathered together and stopped up all the springs and the stream that flowed through the district. They reasoned,“ Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?”
  • World English Bible
    So, many people gathered together and they stopped all the springs and the brook that flowed through the middle of the land, saying,“ Why should the kings of Assyria come, and find abundant water?”

交叉引用

  • 历代志下 32:30
    这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事尽都亨通。
  • 列王纪下 18:9
    希西家王第四年,也就是以拉的儿子以色列王何细亚第七年,亚述王撒缦以色上来围困撒玛利亚。
  • 历代志下 30:14
    他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,扔在汲沦溪中。
  • 列王纪下 19:17
    耶和华啊,亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒芜,
  • 以赛亚书 10:8
    他说:“我的官长岂不都是君王吗?
  • 历代志下 32:1
    在这些虔诚的事以后,亚述王西拿基立来侵犯犹大,围困坚固城,想要攻破它们。
  • 列王纪下 20:20
    希西家其余的事和他一切英勇的事迹,他怎样造池、挖沟、引水入城,不都写在《犹大列王记》上吗?
  • 列王纪上 3:9
    所以求你赐仆人善于了解的心,可以判断你的百姓,辨别是非。不然,谁能判断你这么多的百姓呢?”
  • 列王纪下 18:13
    希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固的城,将城攻取。
  • 列王纪上 19:21
    以利沙离开他回去,宰了一对牛,用套牛的器具煮肉给百姓吃,随后就起身跟随以利亚,服事他。
  • 列王纪上 3:16-17
    那时,有两个妓女来,站在王面前。一个妇人说:“我主啊,我和这妇人同住一屋。她在屋子里的时候,我生了一个孩子。