<< 历代志下 32:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    就与领袖和勇士商议,塞住城外的泉源;他们都帮助他。
  • 新标点和合本
    就与首领和勇士商议塞住城外的泉源,他们就都帮助他。
  • 和合本2010(神版)
    就与领袖和勇士商议,塞住城外的泉源;他们都帮助他。
  • 当代译本
    就与众官员和将领商议,决定截断城外的水源,众人也都赞成。
  • 圣经新译本
    就与众领袖和众勇士商议,要把城外各道水泉堵塞,他们都赞同。
  • 新標點和合本
    就與首領和勇士商議,塞住城外的泉源;他們就都幫助他。
  • 和合本2010(上帝版)
    就與領袖和勇士商議,塞住城外的泉源;他們都幫助他。
  • 和合本2010(神版)
    就與領袖和勇士商議,塞住城外的泉源;他們都幫助他。
  • 當代譯本
    就與眾官員和將領商議,決定截斷城外的水源,眾人也都贊成。
  • 聖經新譯本
    就與眾領袖和眾勇士商議,要把城外各道水泉堵塞,他們都贊同。
  • 呂振中譯本
    就同大臣和勇士們商議,要塞住城外各泉源的水;他們全都贊成。
  • 文理和合譯本
    則與牧伯勇士議、塞城外水泉、眾遂助之、
  • 文理委辦譯本
    則與群伯傑士議、堙邑外水源、群眾助之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則與諸牧伯勇士議、塞城外諸水泉、眾助之、
  • New International Version
    he consulted with his officials and military staff about blocking off the water from the springs outside the city, and they helped him.
  • New International Reader's Version
    So he asked his officials and military leaders for advice. He asked them about blocking off the water from the springs outside the city. They gave him the advice he asked for.
  • English Standard Version
    he planned with his officers and his mighty men to stop the water of the springs that were outside the city; and they helped him.
  • New Living Translation
    he consulted with his officials and military advisers, and they decided to stop the flow of the springs outside the city.
  • Christian Standard Bible
    so he consulted with his officials and his warriors about stopping up the water of the springs that were outside the city, and they helped him.
  • New American Standard Bible
    he decided with his officers and his warriors to cut off the supply of water from the springs which were outside the city, and they helped him.
  • New King James Version
    he consulted with his leaders and commanders to stop the water from the springs which were outside the city; and they helped him.
  • American Standard Version
    he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.
  • Holman Christian Standard Bible
    so he consulted with his officials and his warriors about stopping up the waters of the springs that were outside the city, and they helped him.
  • King James Version
    He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which[ were] without the city: and they did help him.
  • New English Translation
    he consulted with his advisers and military officers about stopping up the springs outside the city, and they supported him.
  • World English Bible
    he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the springs which were outside of the city, and they helped him.

交叉引用

  • 以赛亚书 40:13
    谁曾测度耶和华的灵,或作他的谋士指教他呢?
  • 以赛亚书 22:8-11
    他除掉犹大的防御。那时,你指望森林库里的兵器。你们看见大卫城缺口很多,就汇集下池的水;你们数点耶路撒冷的房屋,拆毁房屋,用以修补城墙,又在两道城墙中间挖水池,用以盛旧池的水,却不仰望成就这事的主,也不顾念从古时定这事的主。
  • 罗马书 11:34
    谁知道主的心?谁作过他的谋士?
  • 箴言 15:22
    不先商议,所谋无效;谋士众多,所谋得成。
  • 历代志下 30:2
    因为王和众领袖,以及耶路撒冷全会众已经商议,要在二月份守逾越节。
  • 列王纪下 20:20
    希西家其余的事和他一切英勇的事迹,他怎样造池、挖沟、引水入城,不都写在《犹大列王记》上吗?
  • 箴言 24:6
    你去打仗,要凭智谋;谋士众多,就必得胜。
  • 列王纪下 18:20
    你说,你有打仗的计谋和能力,我看不过是空话。你到底倚靠谁,竟敢背叛我呢?
  • 箴言 20:18
    计谋凭筹算立定,打仗要凭智谋。