<< 歷代志下 30:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民起、將在耶路撒冷之偽壇、即焚香之壇、盡去之、投於汲淪溪、
  • 新标点和合本
    他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,抛在汲沦溪中。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,扔在汲沦溪中。
  • 和合本2010(神版)
    他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,扔在汲沦溪中。
  • 当代译本
    他们除去耶路撒冷的祭坛和所有香坛,把它们丢进汲沦溪。
  • 圣经新译本
    他们起来,把耶路撒冷城中的祭坛和一切香坛,尽都除去,抛在汲沦溪中。
  • 新標點和合本
    他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,拋在汲淪溪中。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,扔在汲淪溪中。
  • 和合本2010(神版)
    他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,扔在汲淪溪中。
  • 當代譯本
    他們除去耶路撒冷的祭壇和所有香壇,把它們丟進汲淪溪。
  • 聖經新譯本
    他們起來,把耶路撒冷城中的祭壇和一切香壇,盡都除去,拋在汲淪溪中。
  • 呂振中譯本
    他們起來,把在耶路撒冷的祭壇和一切燒香的壇、盡都除掉,扔在汲淪谿谷中。
  • 文理和合譯本
    眾起、盡除耶路撒冷之壇、及焚香之器、投於汲淪溪、
  • 文理委辦譯本
    在耶路撒冷、獻祭之壇、焚香之壇、民去之、投於汲淪溪、惟耶和華之壇存焉。
  • New International Version
    They removed the altars in Jerusalem and cleared away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • New International Reader's Version
    They removed the altars in Jerusalem. They cleared away the altars for burning incense. They threw all the altars into the Kidron Valley.
  • English Standard Version
    They set to work and removed the altars that were in Jerusalem, and all the altars for burning incense they took away and threw into the brook Kidron.
  • New Living Translation
    They set to work and removed the pagan altars from Jerusalem. They took away all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • Christian Standard Bible
    They proceeded to take away the altars that were in Jerusalem, and they took away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • New American Standard Bible
    They got up and removed the altars which were in Jerusalem; they also removed all the incense altars and threw them into the brook Kidron.
  • New King James Version
    They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they took away all the incense altars and cast them into the Brook Kidron.
  • American Standard Version
    And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
  • Holman Christian Standard Bible
    They proceeded to take away the altars that were in Jerusalem, and they took away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • King James Version
    And they arose and took away the altars that[ were] in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast[ them] into the brook Kidron.
  • New English Translation
    They removed the altars in Jerusalem; they also removed all the incense altars and threw them into the Kidron Valley.
  • World English Bible
    They arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they took away all the altars for incense and threw them into the brook Kidron.

交叉引用

  • 歷代志下 28:24
    亞哈斯集天主殿之諸器、毀天主殿之諸器、且封閉主殿之門、在耶路撒冷隨在隨在原文作諸隅築壇、
  • 撒母耳記下 15:23
    眾民過時、斯地之人、大聲而哭、王渡汲淪溪、民眾悉過、望曠野而進、
  • 歷代志下 29:16
    祭司入主殿以潔之、凡在主殿之污穢物、皆出之、移於主殿之院、利未人取而攜於城外之汲淪溪、
  • 歷代志下 15:16
    亞撒之祖母瑪迦、作女神亞舍拉之偶像、故貶其太后之位、斫其偶像、搗之成粉、焚於汲淪溪旁、
  • 列王紀下 18:22
    爾曹或告我曰、我儕恃主我之天主、乃希西家曾廢其邱壇與祭臺、命猶大人及耶路撒冷居民曰、但當在耶路撒冷在此祭臺前崇拜、
  • 歷代志下 34:4
    王使人毀巴力祭臺、斫高設其上之日像、斫諸亞舍拉、碎諸偶像、及鎔鑄之形像、搗之成粉、撒於祭偶像者之塚、
  • 歷代志下 34:7
    毀諸祭壇、斫諸亞舍拉、碎諸偶像、搗之成粉、在以色列遍地斫諸日像、乃歸耶路撒冷、○
  • 列王紀下 23:12-13
    猶大列王在亞哈斯樓頂上、所建之祭壇、及瑪拿西在主殿之兩院中所建之祭壇、王悉毀之、速以其塵土傾於汲淪溪畔、昔以色列王所羅門、在耶路撒冷前、邪僻山邪僻山或作油果山右、為西頓人可憎之神亞斯大錄、摩押人可憎之神基抹、亞捫族可憎之神米勒公、建諸邱壇、王悉污之、
  • 約翰福音 18:1
    耶穌言此既畢、偕門徒過汲淪溪、在彼有一園、耶穌與門徒入焉、
  • 以賽亞書 2:18-20
    凡諸偶像、盡歸除滅、主興起、震動世界、人必入於磐窟、土穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、當是日人將以崇拜所製之金銀偶像、投諸鼢鼠蝙蝠之穴、