<< 歷代志下 20:33 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    只是邱壇還沒有除掉,人民仍然沒有定意歸向他們列祖的神。
  • 新标点和合本
    只是邱坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    只是丘坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    只是丘坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的神。
  • 当代译本
    然而,他没有拆除丘坛,民众还没有全心归向他们祖先的上帝。
  • 圣经新译本
    只是邱坛还没有除掉,人民仍然没有定意归向他们列祖的神。
  • 新標點和合本
    只是邱壇還沒有廢去,百姓也沒有立定心意歸向他們列祖的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    只是丘壇還沒有廢去,百姓也沒有立定心意歸向他們列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    只是丘壇還沒有廢去,百姓也沒有立定心意歸向他們列祖的神。
  • 當代譯本
    然而,他沒有拆除邱壇,民眾還沒有全心歸向他們祖先的上帝。
  • 呂振中譯本
    只是邱壇還沒有廢去;人民還沒有立定心意歸向他們列祖的上帝。
  • 文理和合譯本
    惟崇邱未廢、民未決志歸其列祖之上帝、
  • 文理委辦譯本
    民未一心奉事列祖之上帝、故崇坵不廢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟邱壇尚未廢、蓋民未堅定其心、以歸其列祖之天主、
  • New International Version
    The high places, however, were not removed, and the people still had not set their hearts on the God of their ancestors.
  • New International Reader's Version
    But the high places weren’t removed. The people still hadn’t worshiped the God of Israel with all their hearts.
  • English Standard Version
    The high places, however, were not taken away; the people had not yet set their hearts upon the God of their fathers.
  • New Living Translation
    During his reign, however, he failed to remove all the pagan shrines, and the people never fully committed themselves to follow the God of their ancestors.
  • Christian Standard Bible
    However, the high places were not taken away; the people had not yet set their hearts on the God of their ancestors.
  • New American Standard Bible
    The high places, however, were not removed; the people had not yet directed their hearts to the God of their fathers.
  • New King James Version
    Nevertheless the high places were not taken away, for as yet the people had not directed their hearts to the God of their fathers.
  • American Standard Version
    Howbeit the high places were not taken away; neither as yet had the people set their hearts unto the God of their fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, the high places were not taken away; the people had not yet set their hearts on the God of their ancestors.
  • King James Version
    Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.
  • New English Translation
    However, the high places were not eliminated; the people were still not devoted to the God of their ancestors.
  • World English Bible
    However the high places were not taken away, and the people had still not set their hearts on the God of their fathers.

交叉引用

  • 歷代志下 17:6
    他勇敢地遵行耶和華的道路,並且從猶大地中除掉邱壇和亞舍拉。
  • 歷代志下 19:3
    可是你還有善行,因為你從國中除掉亞舍拉,並且決心尋求神。”
  • 歷代志下 12:14
    羅波安行惡,因為他沒有定意尋求耶和華。
  • 歷代志下 30:19
  • 申命記 29:4
    但是直到今日,耶和華還沒有給你們一顆能明白的心,能看見的眼睛,能聽見的耳朵。
  • 撒母耳記上 7:3
    於是撒母耳對以色列全家說:“如果你們一心歸向耶和華,就當把外族的神和亞斯他錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單事奉他,他必救你們脫離非利士人的手。”
  • 歷代志下 14:3
    他除掉外族人的祭壇和邱壇,打斷神柱,砍下亞舍拉,