<< 提摩太前書 3:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    會吏會吏原文作第雅歌努下同第雅歌努見羅瑪十六章一節小註亦當端莊、勿二言、勿嗜酒、勿貪非義之利、
  • 新标点和合本
    作执事的,也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
  • 和合本2010(上帝版)
    同样,执事也必须庄重,不一口两舌,不好酒,不贪不义之财;
  • 和合本2010(神版)
    同样,执事也必须庄重,不一口两舌,不好酒,不贪不义之财;
  • 当代译本
    同样,做执事的也要品行端正,说话诚实,不好酒,不贪财,
  • 圣经新译本
    照样,执事也必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪不义之财,
  • 中文标准译本
    做执事的也一样,必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪图不正当的利益,
  • 新標點和合本
    作執事的,也是如此:必須端莊,不一口兩舌,不好喝酒,不貪不義之財;
  • 和合本2010(上帝版)
    同樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不好酒,不貪不義之財;
  • 和合本2010(神版)
    同樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不好酒,不貪不義之財;
  • 當代譯本
    同樣,做執事的也要品行端正,說話誠實,不好酒,不貪財,
  • 聖經新譯本
    照樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪不義之財,
  • 呂振中譯本
    執事也要這樣:他們應當莊重,不一口兩舌,不喝酒太多,不貪可恥之財。
  • 中文標準譯本
    做執事的也一樣,必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪圖不正當的利益,
  • 文理和合譯本
    執事亦須莊重、不歧舌、不嗜酒、不黷貨、
  • 文理委辦譯本
    會之執事、亦當嚴正、勿二言、勿嗜酒、勿取非義之利、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    為副祭者、亦須莊重自愛、弗可一口兩舌、飲酒無度、貪婪不義之財;
  • New International Version
    In the same way, deacons are to be worthy of respect, sincere, not indulging in much wine, and not pursuing dishonest gain.
  • New International Reader's Version
    In the same way, deacons must be worthy of respect. They must be honest and true. They must not drink too much wine. They must not try to get money by cheating people.
  • English Standard Version
    Deacons likewise must be dignified, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for dishonest gain.
  • New Living Translation
    In the same way, deacons must be well respected and have integrity. They must not be heavy drinkers or dishonest with money.
  • Christian Standard Bible
    Deacons, likewise, should be worthy of respect, not hypocritical, not drinking a lot of wine, not greedy for money,
  • New American Standard Bible
    Deacons likewise must be men of dignity, not insincere, not prone to drink much wine, not greedy for money,
  • New King James Version
    Likewise deacons must be reverent, not double-tongued, not given to much wine, not greedy for money,
  • American Standard Version
    Deacons in like manner must be grave, not double- tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
  • Holman Christian Standard Bible
    Deacons, likewise, should be worthy of respect, not hypocritical, not drinking a lot of wine, not greedy for money,
  • King James Version
    Likewise[ must] the deacons[ be] grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;
  • New English Translation
    Deacons likewise must be dignified, not two- faced, not given to excessive drinking, not greedy for gain,
  • World English Bible
    Servants, in the same way, must be reverent, not double- tongued, not addicted to much wine, not greedy for money,

交叉引用

  • 腓立比書 1:1
    耶穌基督之僕、保羅與提摩太、書達腓立比信基督耶穌之眾聖徒、及諸伊毘司可普、伊毘司可普有譯監會有譯監督有譯主教諸執事、執事原文作第雅歌努第雅歌努見羅瑪十六章一節小註
  • 提摩太前書 5:23
    勿常飲水、可少飲酒、為爾胃弱多病故也、○
  • 使徒行傳 6:3-6
    兄弟、當於爾曹中擇有美名、充滿聖神、智慧具備者七人、我儕立之以司此事、我儕專務祈禱傳道、眾悅其言、遂擇司提反、其為人也、篤信而充滿聖神者、又擇腓立、伯羅哥羅、尼加挪、提門、巴米拿、安提約人進猶太教之尼哥拉、乃立此數人於使徒前、使徒祈禱、按手其上、
  • 利未記 10:9
    爾與爾子孫入會幕時、酒與凡醉人者毋飲、免爾死亡、是為爾曹歷代永定之例、
  • 提多書 2:3
    老婦所為、亦當合乎聖虔、勿讒毀、勿嗜酒、以善教人、
  • 提摩太前書 3:3
    不好酒、不好毆擊、不貪非義之利、不貪非義之利有原文抄本無此句當溫良、不爭競、不貪婪、
  • 以西結書 44:21
    凡祭司將入內院、不可飲酒、
  • 提摩太前書 3:12
    會吏惟一其妻、善教子與其家、
  • 詩篇 12:2
    人與人相言以誑、口唇油滑、其心不一、
  • 詩篇 52:2
    行詐之人乎、爾舌利如薙刀、捏造毒害之詞、
  • 詩篇 5:9
    彼口中無正直、心懷奸惡、喉如陷坑、舌如油渦、
  • 提多書 1:7
    伊毘司可普、伊毘司可普見腓立比一章一節小註既為天主之家宰、當無可責、不偏執、不遽怒、不好酒、不毆擊、不貪財、
  • 雅各書 3:10
    祝讚與咒詛、自一口出、兄弟乎、此非所宜也、
  • 彼得前書 5:2
    牧天主之群羊在爾處者而監督之、非由勉強、乃由樂意、非為獲不義之利、乃由甘心、
  • 詩篇 50:19
    肆口出惡言、以舌編造詭語、
  • 羅馬書 3:13
    其喉似已開之墓、其舌施詭詐、其唇藏蝮毒、