-
吳經熊文理聖詠與新經全集
不可沉湎於酒、舉止暴躁;務須溫柔寬裕、與世無爭、不戀財物、
-
新标点和合本
不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财;
-
和合本2010(上帝版-简体)
不酗酒,不打人;要温和,不好斗,不贪财。
-
和合本2010(神版-简体)
不酗酒,不打人;要温和,不好斗,不贪财。
-
当代译本
不酗酒、不好斗、要温和、不争吵、不贪财,
-
圣经新译本
不好酒,不打人,只要温和,与人无争,不贪财,
-
中文标准译本
不酗酒、不好斗;反要谦和,不争吵、不贪财,
-
新標點和合本
不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不酗酒,不打人;要溫和,不好鬥,不貪財。
-
和合本2010(神版-繁體)
不酗酒,不打人;要溫和,不好鬥,不貪財。
-
當代譯本
不酗酒、不好鬥、要溫和、不爭吵、不貪財,
-
聖經新譯本
不好酒,不打人,只要溫和,與人無爭,不貪財,
-
呂振中譯本
不豪飲、不打人、卻溫和良善;不爭鬪、不貪愛銀錢;
-
中文標準譯本
不酗酒、不好鬥;反要謙和,不爭吵、不貪財,
-
文理和合譯本
不酗酒、不毆擊、惟溫和無競、不好貨財、
-
文理委辦譯本
不酗不競、非義之利勿取、必寛裕溫良、務絕貪婪、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不好酒、不好毆擊、不貪非義之利、不貪非義之利有原文抄本無此句當溫良、不爭競、不貪婪、
-
New International Version
not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
-
New International Reader's Version
He must not get drunk. He must not push people around. He must be gentle. He must not be a person who likes to argue. He must not love money.
-
English Standard Version
not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
-
New Living Translation
He must not be a heavy drinker or be violent. He must be gentle, not quarrelsome, and not love money.
-
Christian Standard Bible
not an excessive drinker, not a bully but gentle, not quarrelsome, not greedy.
-
New American Standard Bible
not overindulging in wine, not a bully, but gentle, not contentious, free from the love of money.
-
New King James Version
not given to wine, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
-
American Standard Version
no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;
-
Holman Christian Standard Bible
not addicted to wine, not a bully but gentle, not quarrelsome, not greedy—
-
King James Version
Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
-
New English Translation
not a drunkard, not violent, but gentle, not contentious, free from the love of money.
-
World English Bible
not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;