<< 帖撒羅尼迦前書 5:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋天主非預定我儕遭怒、乃預定我儕賴主耶穌基督而得救、
  • 新标点和合本
    因为神不是预定我们受刑,乃是预定我们藉着我们主耶稣基督得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为上帝不是预定我们受惩罚,而是预定我们藉着我们的主耶稣基督得救。
  • 和合本2010(神版)
    因为神不是预定我们受惩罚,而是预定我们藉着我们的主耶稣基督得救。
  • 当代译本
    因为上帝不是预定我们受惩罚,而是预定我们靠着主耶稣基督得救。
  • 圣经新译本
    因为神不是定意要我们受刑罚(“刑罚”原文作“忿怒”),而是要我们藉着我们的主耶稣基督得着救恩。
  • 中文标准译本
    因为神不是预定我们到震怒里面,而是预定我们藉着我们的主耶稣基督获得救恩。
  • 新標點和合本
    因為神不是預定我們受刑,乃是預定我們藉着我們主耶穌基督得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為上帝不是預定我們受懲罰,而是預定我們藉着我們的主耶穌基督得救。
  • 和合本2010(神版)
    因為神不是預定我們受懲罰,而是預定我們藉着我們的主耶穌基督得救。
  • 當代譯本
    因為上帝不是預定我們受懲罰,而是預定我們靠著主耶穌基督得救。
  • 聖經新譯本
    因為神不是定意要我們受刑罰(“刑罰”原文作“忿怒”),而是要我們藉著我們的主耶穌基督得著救恩。
  • 呂振中譯本
    因為上帝並不是派定我們去受他的義怒的,乃是派定我們、藉着我們的主耶穌基督、得拯救以為業的。
  • 中文標準譯本
    因為神不是預定我們到震怒裡面,而是預定我們藉著我們的主耶穌基督獲得救恩。
  • 文理和合譯本
    上帝預定我儕、非致於怒、乃由我主耶穌基督而得救、
  • 文理委辦譯本
    蓋上帝簡我、不獲譴怒、賴吾主耶穌基督得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋天主之恩召、非欲吾人嬰其震怒、乃欲吾人因吾主耶穌基督而沾溉救恩。
  • New International Version
    For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version
    God didn’t choose us to receive his anger. He chose us to receive salvation because of what our Lord Jesus Christ has done.
  • English Standard Version
    For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
  • New Living Translation
    For God chose to save us through our Lord Jesus Christ, not to pour out his anger on us.
  • Christian Standard Bible
    For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
  • New American Standard Bible
    For God has not destined us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
  • New King James Version
    For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
  • American Standard Version
    For God appointed us not unto wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
  • Holman Christian Standard Bible
    For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
  • King James Version
    For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
  • New English Translation
    For God did not destine us for wrath but for gaining salvation through our Lord Jesus Christ.
  • World English Bible
    For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 1:10
    俟其子自天降臨、即天主所使由死復活之耶穌、拯我儕免於將來之怒者也、
  • 羅馬書 11:7
    是則何也、以色列人所求者未得、惟蒙選者得之、其餘則剛愎其心矣、
  • 使徒行傳 1:25
    堪承此役與使徒之職、蓋猶大已棄此職而往其所矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:3
    免爾中有人因此諸患難搖動、蓋爾自知我儕分定應守患難、
  • 提摩太前書 1:13
    我昔為毀謗者、窘逐者、侮慢者、但此因在不信之時、無知而作、故猶蒙矜恤、
  • 使徒行傳 13:48
    異邦人聞此甚喜、讚美主道、凡預定得永生者、皆信焉、
  • 羅馬書 9:11-23
    子尚未生、未行善惡、而語利伯加云、長子必事幼子、以示天主選人之旨、非由行事、乃由召者、
  • 提摩太後書 2:10
    故我為蒙選者忍受諸難、使彼亦因基督耶穌得救、並得永存之榮、
  • 使徒行傳 1:20
    詩篇載云、願其屋為荒墟、無人居之、又云、願其督之職、他人任之、
  • 提摩太前書 1:16
    然我蒙矜恤、乃因耶穌基督欲先於我身顯其一切恆忍、使後之信主得永生者、以我為模範、
  • 彼得前書 2:10
    爾素非為民、今為天主之民、昔未蒙憐恤、今已蒙憐恤、○
  • 出埃及記 9:16
    然我使爾立、欲顯我之大能以示爾、使我名傳於天下、或作但因我欲顯我之大能以示爾使我名傳於天下故至今我使爾立
  • 以西結書 38:10-17
    主天主如是云、當是時爾心將起惡念、生惡謀、曰、我必侵伐無城郭之處、攻擊安居無慮之民、彼無城郭而居、無門無楗、昔荒蕪、今有人居處之地、其民集自列邦、養牲貿易、貿易或作獲財安居斯地、斯地原文作地之高處爾欲攻斯民、攘奪刧掠其物、示巴人、底但人、他施商賈、與其似壯獅之勇士、將詰爾曰、爾來、欲攘奪乎、爾集斯眾、欲刧掠乎、欲強取金銀、擄掠牲畜與貨財、攘奪多物乎、人子歟、爾當述預言、告歌革曰、主天主如是云、當是時我民以色列正得安居、爾知之、遂自故土、自極北之地而來、率民族眾多、皆乘馬、極大之軍眾、歌革歟、爾必至、攻擊我民以色列、勢若雲之覆地、末日必有斯事、我任爾來攻擊我地、是時我懲罰爾、以顯我聖、異邦人無不目睹、使彼俱識我、主天主如是云、越在昔日、多年之前、我僕以色列之諸先知言未來事、我曾藉彼而言、將來我必任敵來攻以色列人、所言非爾乎、
  • 箴言 16:4
    凡主所造者、俱適其用、造惡人、日至以降罰、
  • 馬太福音 26:24
    人子將逝、如經所載、惟賣人子者禍矣、其人不生為幸、
  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督之僕及使徒西門彼得、書達凡賴我天主及我救主耶穌基督之義、共得此至寶之信者、
  • 羅馬書 11:30
    昔爾曹不信天主、今反因以色列人之不信、而蒙矜恤、
  • 彼得前書 2:8
    亦為蹶人之石、礙人之磐、彼不信道者因之蹶焉、彼等亦為此預定也、
  • 猶大書 1:4
    蓋有數人潛入教會、彼乃不虔敬、以我天主恩、反為邪惡之由、不認獨一主天主及我主耶穌基督、此等人自昔已被預定、為此受刑、○
  • 彼得後書 2:3
    彼由貪婪、以飾言惑爾、視如貿易得利、彼受鞫見罰、自古擬定、速至不遲、彼之淪亡即臨、即臨原文作不寢
  • 提摩太後書 2:19-20
    然天主所築之基、仍為鞏固、有印誌云、主識屬己者、又云、呼基督基督有原文抄本作主名者、當遠不義之事、大室之中、不第有金器銀器、亦有木器瓦器、有為貴用、有為賤用者、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    主所愛之兄弟、我儕當為爾恆謝天主、因天主自始選爾、得聖神以成聖、及信真道而得救、為此天主亦以我所傳之福音召爾、欲爾得我主耶穌基督之榮、