<< 帖撒羅尼迦前書 5:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟我儕為白晝之人、當謹守、以信與愛為甲衣之、以得救之望為盔戴之、
  • 新标点和合本
    但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
  • 和合本2010(上帝版)
    但既然我们属于白昼,就应当谨慎,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
  • 和合本2010(神版)
    但既然我们属于白昼,就应当谨慎,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
  • 当代译本
    我们既属于白昼,就应当保持清醒,要把信心和爱心当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
  • 圣经新译本
    但我们既然属于白昼,就应当谨慎,披上信和爱的胸甲,戴上救恩的盼望作头盔。
  • 中文标准译本
    但我们既然属于白昼,就让我们谨慎,以信与爱做为护胸甲穿上,以救恩的盼望做为头盔戴上。
  • 新標點和合本
    但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 和合本2010(上帝版)
    但既然我們屬於白晝,就應當謹慎,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 和合本2010(神版)
    但既然我們屬於白晝,就應當謹慎,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 當代譯本
    我們既屬於白晝,就應當保持清醒,要把信心和愛心當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 聖經新譯本
    但我們既然屬於白晝,就應當謹慎,披上信和愛的胸甲,戴上救恩的盼望作頭盔。
  • 呂振中譯本
    但我們呢、我們既是屬於白晝的,就該冷靜戒備着,穿上了信與愛做胸甲,又戴上了得救之盼望當做頭盔。
  • 中文標準譯本
    但我們既然屬於白晝,就讓我們謹慎,以信與愛做為護胸甲穿上,以救恩的盼望做為頭盔戴上。
  • 文理和合譯本
    但我儕既屬晝、則宜節制、以信與愛為胸鏡、以得救之望為兜鍪、
  • 文理委辦譯本
    惟我為旦晝人、宜謹守、以仁信護厥胸、以望得救為兜鍪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人既屬旦晝、可不恆懷惕若、終日乾乾、擁信愛以為甲、戴望德以為胄、而期待救恩乎。
  • New International Version
    But since we belong to the day, let us be sober, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
  • New International Reader's Version
    But we belong to the day. So let us control ourselves. Let us put on our chest the armor of faith and love. Let us put on the hope of salvation like a helmet.
  • English Standard Version
    But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
  • New Living Translation
    But let us who live in the light be clearheaded, protected by the armor of faith and love, and wearing as our helmet the confidence of our salvation.
  • Christian Standard Bible
    But since we belong to the day, let us be self-controlled and put on the armor of faith and love, and a helmet of the hope of salvation.
  • New American Standard Bible
    But since we are of the day, let’s be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.
  • New King James Version
    But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.
  • American Standard Version
    But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
  • Holman Christian Standard Bible
    But since we belong to the day, we must be serious and put the armor of faith and love on our chests, and put on a helmet of the hope of salvation.
  • King James Version
    But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
  • New English Translation
    But since we are of the day, we must stay sober by putting on the breastplate of faith and love and as a helmet our hope for salvation.
  • World English Bible
    But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.

交叉引用

  • 彼得前書 1:13
    故當堅心、如束腰然、警醒、盼望耶穌基督顯現時將賜爾之恩、
  • 羅馬書 13:12-13
    夜已深、晝已近、當解暗昩之行、衣光明之甲冑、惟端莊以行如在晝日、勿饕餮沈湎、勿色欲邪蕩、勿爭鬥娼嫉、
  • 以弗所書 6:11
    當衣天主所賜之全身器械、使爾能敵魔之詭譎、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:5
    爾曹皆為光明之人、為白晝之人、我儕不屬於夜、不屬於暗、
  • 1約翰福音 1:7
  • 以賽亞書 59:17
    以仁義為甲服之、以拯救為盔戴於首、以復仇為衣衣之、以熱中為袍被之、
  • 希伯來書 6:19
    我儕有此望、猶心之錨、堅定不移、入於幔內、
  • 哥林多前書 13:13
    今有信、有望、有愛、此三者皆存、其中至大者、愛也、
  • 羅馬書 5:2-5
    我儕又因耶穌由信得前進而蒙此恩寵、並得立於其中、且望天主之榮為樂、且望天主之榮為樂或作因望天主之榮而誇不第此也、亦以患難為樂、以患難為樂或作因患難而誇因知患難生忍耐、忍耐生練達、練達生希望、希望不致羞愧、蓋天主之愛、以所賜我之聖神、灌注我心、
  • 希伯來書 10:35-36
    故勿失爾毅然之心、蓋此有大賞也、爾須忍耐、使爾能行天主之旨、可得所許者、
  • 彼得前書 2:9
    惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 哥林多後書 6:7
    真理之道、天主之能、仁義之器械在左在右、
  • 耶利米哀歌 3:26
    安靜以望主拯救、斯方為善、
  • 以弗所書 5:8-9
    爾昔為暗、今信主而為光、當如光明之人而行、聖神所結之果、乃仁與義與誠、
  • 以弗所書 6:13-18
    故取天主所賜之全身器械、使爾遇難日能禦敵、成就諸事後、成就諸事後或作勝一切後仍能卓立、是以當卓立、腰束以誠、胸護以義、以和平之福音為備行之履、或作以和平之福音預備為履納於足、此外以信為盾、可滅惡者之火箭、以拯救為冑、且執聖神之劍、即天主之道、又常以神而禱、或作又恆感於聖神而禱用諸祈禱懇求、且為此警醒不倦、恆為諸聖徒求、
  • 詩篇 43:5
    我心為何抑鬱、為何煩惱、當仰望天主、天主必覿面施救、我因而頌揚天主、
  • 加拉太書 5:5
    我儕賴聖神、而由信有望、俟得稱義、
  • 詩篇 42:11
    我心為何抑鬱、為何煩惱、當仰望天主、天主必覿面施救、我因而頌揚天主、
  • 詩篇 42:5
    我心為何抑鬱、為何煩惱、當仰望天主、天主仍必面向我、拯救我、我因而頌揚天主、
  • 約伯記 19:23-27
    願我言詞被錄、得筆於卷、以錐銘刻、以鉛貫注、勒之於石、永存不朽、或作以鐵筆筆於鉛或勒於石永存不朽我知我救主存活、日後必立於地、我肌膚腐爛之後、我必在肉體以外、得見天主、我親見之、我目睹之、非他人代我而見、非他人代我而見或作為我救主並非仇敵此乃我心切盼望、
  • 羅馬書 8:24-25
    我儕得救在望、既得所望、則不復望、人所已得者、豈猶望之乎、若所望尚未得、則忍以待之、
  • 彼得前書 1:3-5
    當頌美我主耶穌基督之父天主、緣彼按其鴻慈、使我儕因耶穌基督由死復活得重生、有永生之望、得不壞不玷不衰之業、即為我儕有原文抄本我儕作爾曹藏於天者、我儕以信賴天主大力、得保守以獲末世所將顯之拯救、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    願我主耶穌基督及我父天主、即愛我儕施恩永賜我以慰藉、及賜我以美望者、
  • 以弗所書 6:23
    願父天主、及主耶穌基督、賜諸兄弟平康與愛與信、
  • 約翰一書 3:1-3
    試觀父賜我儕何等之愛、使我儕得稱為天主之子、世不識我儕、因不識父也、可愛者乎、我儕今為天主之子、將來如何、尚未顯明、惟知彼顯現之時、我儕必似彼、蓋必見其真體也、凡懷此望者、必自潔如彼潔然、