<< 帖撒羅尼迦前書 4:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋天使長大聲呼號、吹天主角時、主必由天而降、則信基督而死者、必先復活、
  • 新标点和合本
    因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有神的号吹响;那在基督里死了的人必先复活。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为,召集令一发,天使长的呼声一叫,上帝的号角一吹,主必亲自从天降临;那在基督里死了的人必先复活,
  • 和合本2010(神版)
    因为,召集令一发,天使长的呼声一叫,神的号角一吹,主必亲自从天降临;那在基督里死了的人必先复活,
  • 当代译本
    因为主必在号令声、天使长的呼喊声和上帝的号角声中亲自从天降临,已经离世的基督徒必先复活。
  • 圣经新译本
    因为主必亲自从天降临,那时,有发令的声音,有天使长的呼声,还有神的号声,那些在基督里死了的人必先复活;
  • 中文标准译本
    因为在发令的呼喊声中,在天使长的声音和神的号角声中,主要亲自从天降临,而且那些在基督里死去的人要先复活,
  • 新標點和合本
    因為主必親自從天降臨,有呼叫的聲音和天使長的聲音,又有神的號吹響;那在基督裏死了的人必先復活。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為,召集令一發,天使長的呼聲一叫,上帝的號角一吹,主必親自從天降臨;那在基督裏死了的人必先復活,
  • 和合本2010(神版)
    因為,召集令一發,天使長的呼聲一叫,神的號角一吹,主必親自從天降臨;那在基督裏死了的人必先復活,
  • 當代譯本
    因為主必在號令聲、天使長的呼喊聲和上帝的號角聲中親自從天降臨,已經離世的基督徒必先復活。
  • 聖經新譯本
    因為主必親自從天降臨,那時,有發令的聲音,有天使長的呼聲,還有神的號聲,那些在基督裡死了的人必先復活;
  • 呂振中譯本
    因為主必親自從天上降臨,有發令的吶喊,有天使長的聲音,有上帝的號筒,那些在基督裏死了的人必先復起,
  • 中文標準譯本
    因為在發令的呼喊聲中,在天使長的聲音和神的號角聲中,主要親自從天降臨,而且那些在基督裡死去的人要先復活,
  • 文理和合譯本
    蓋主將以大呼、與天使長之聲、及上帝之角、自天而降、則宗基督而死者必先起、
  • 文理委辦譯本
    至上天使、大聲而呼、吹上帝角時、主由天降、前宗基督死者心先甦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼時號令一出。總領天神一呼、天主之號角一鳴、主乃自天降臨、而已亡之信徒、既先復活;
  • New International Version
    For the Lord himself will come down from heaven, with a loud command, with the voice of the archangel and with the trumpet call of God, and the dead in Christ will rise first.
  • New International Reader's Version
    The Lord himself will come down from heaven. We will hear a loud command. We will hear the voice of the leader of the angels. We will hear a blast from God’s trumpet. Many who believe in Christ will have died already. They will rise first.
  • English Standard Version
    For the Lord himself will descend from heaven with a cry of command, with the voice of an archangel, and with the sound of the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first.
  • New Living Translation
    For the Lord himself will come down from heaven with a commanding shout, with the voice of the archangel, and with the trumpet call of God. First, the believers who have died will rise from their graves.
  • Christian Standard Bible
    For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the archangel’s voice, and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.
  • New American Standard Bible
    For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.
  • New King James Version
    For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first.
  • American Standard Version
    For the Lord himself shall descend from heaven, with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first;
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the archangel’s voice, and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.
  • King James Version
    For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
  • New English Translation
    For the Lord himself will come down from heaven with a shout of command, with the voice of the archangel, and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.
  • World English Bible
    For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,

交叉引用

  • 啟示錄 1:7
    耶穌必乘雲而臨、眾目必見之、剌之者亦見之、世間諸族將為之哀哭、誠哉此言、阿們、
  • 哥林多前書 15:51-52
    我今以奧妙示爾、我儕不盡死、而皆必變化、即於傾刻轉瞬之間、角末次吹響之時、蓋角必響、死者復活、而永不壞、且我儕皆必變化、
  • 哥林多前書 15:23
    但各依其次、首基督復活、後基督降臨時、屬基督者復活、
  • 馬太福音 24:30-31
    是時人子之兆、將現於天、地上諸族將哀哭、且見人子以大權大榮乘天雲而來、遣其使者吹角、角聲甚大、集其選民於四方、自天此極至彼極、○
  • 馬太福音 16:27
    人子將以父之榮、偕諸天使降臨時、必循各人所行而報之、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7
    又使爾受患難者、與我儕共得平安、迨主耶穌偕其有能之天使由天而現之時、
  • 馬太福音 25:31
    當人子乘其榮、偕諸聖天使臨時、坐其榮位、
  • 以賽亞書 27:13
    當是日必吹大角、凡流亡於亞述地者、被驅逐於伊及地者俱旋歸、在聖山、在耶路撒冷崇拜主、
  • 使徒行傳 1:11
    曰、迦利利人、爾曹何立此仰天而望乎、此耶穌離爾升天、爾見其如是升天、後必如是而來、○
  • 撒迦利亞書 9:14
    先知曰、主必為民顯現、主發之矢、猶如電閃、主天主必吹角、乘南方之烈風而至、
  • 詩篇 47:5
    天主上升、有歡呼之聲、主上升、角聲大作、
  • 啟示錄 20:5-6
    此乃首次之復活、其餘死者、尚不復活、必待千年滿也、凡得首次復活者、福矣、聖矣、二次之死、無權及其身、彼必為天主及基督之祭司、並與基督同王一千年、○
  • 出埃及記 19:16
    至第三日黎明、山上有雷電密雲、角聲甚厲、營中之民、無不戰慄、
  • 猶大書 1:9
    天使長米迦勒為摩西之屍與魔爭、猶不敢用謗言以罪之、惟曰、主責爾、
  • 馬太福音 26:64
    耶穌曰、爾言之矣、我且告爾、此後爾將見人子坐於權能者之右、乘天雲而來、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:1
    論及我主耶穌基督之降臨、及我儕會集而就彼、
  • 彼得後書 3:10
    主之日至、如盜乘夜而來、當時天大震響而逝、體質被烈火銷鎔、地與地上造作之物皆被焚燬、
  • 民數記 23:21
    未見雅各有愆尤、未見以色列有罪戾、其天主耶和華偕之、其中有王、因歡聲而呼、
  • 撒迦利亞書 9:9
    郇邑邑原文作女下同歟、當欣喜不勝、耶路撒冷邑歟、當歡呼、爾王臨爾、秉公義、施救援、謙和而乘驢、與驢之小者、即牝驢之子、謙和而乘驢與驢之小者即牝驢之子或作謙和而乘驢即驢之小者牝驢之子
  • 啟示錄 8:13
    我又見一天使、飛於天中、聞其大聲曰、尚有三天使將吹角、因其角聲、居地之萬民、禍哉、禍哉、禍哉、
  • 啟示錄 14:13
    我聞自天有聲語我曰、爾當筆之於書、今而後、信主而死者、乃為有福、聖神曰、然、蓋彼息其勞、其功亦隨之、○
  • 啟示錄 1:10
    遇主日、感於聖神、聞我後有大聲如吹角、
  • 以賽亞書 25:8-9
    主天主必除滅死亡、至於永遠、拭淚於一切人之面、在普天之下洗其民之辱、蓋主言之矣、當是日人將曰、此乃我之天主、素望其救我、此乃我素所望之主、當因其救恩欣喜歡樂、
  • 出埃及記 20:18
    眾民見雷電交作、角鳴甚厲、山上騰煙、遂退而遠立、
  • 撒迦利亞書 4:7
    爾於所羅巴伯前之巨山、何足稱道、必變為平地、彼取首石、人必歡呼云、恩寵必降其上、恩寵必降其上原文作恩寵恩寵歸之
  • 約珥書 2:11
    主在其軍前出令、出令原文作發聲其營壘甚廣、成其命者極強、主之日大而可畏、主之日大而可畏或作主降大災之日甚為可畏孰能當之、
  • 詩篇 47:1
    列國乎、爾當鼓掌、以喜樂之聲、向天主歡呼頌揚、